Сложно быть влюбленным ангелом, Чувства приглушая дикие И за образы безликие Пряча взгляд от человека, Чтоб не знал, что сердце пламенем, Обжигает безразличие, Языки его горячие, К скрытым импульсам ацтека. Сложно вести к цели праведной, Зная, что исправив маркером, Места там не станет ангелам – Сердце навсегда разбито. И в душе, к той, что … Читать далее «Влюбленный ангел»
Джин
Да, я Джин, и в моей власти Исполненье трех желаний. Ты пойми, что в твои снасти Вмиг попал предел мечтаний. Нет в желаньях исключений, Только помни: по закону, Если ждешь ты прибавлений, Друга минус свалит в кому. Да, ведь ничего не может Появиться, не исчезнув. Джин в судьбе твоей поможет, Жизнь другого переделав. Нет, жалеть … Читать далее «Джин»
Прикосновение
Касание – это немой язык чувств. Все слова на кончиках пальцев, Все надежды на кончиках пальцев. Эталон нежности – прикосновение. Оно, как дуновение, может не повториться. Но если оно произошло и повторилось – это сигнал к взаимности. Путь прикосновений – это упоительная череда касаний, это путь Любви. Любовь – это постижение другого через прикосновения, постижение … Читать далее «Прикосновение»
Michael Jackson. Thriller. Триллер (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “Thriller” с альбома “Thriller”(1982) Версия клипа отличается от приведённой здесь студийной версии. Послушать: (студия) (Клип, часть 1) (Клип, часть 2) ТРИЛЛЕР Уж полночь скоро, и что-то злое в складках темноты. Чужие взоры, сжав сердце, в лунном свете видишь ты. И рвётся крик, но он от страха застревает в … Читать далее «Michael Jackson. Thriller. Триллер (перевод).»
Michael Jackson. Stranger In Moscow. В Москве чужестранец (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “Stranger In Moscow” с альбома “HIStory” (1995) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=X6Sf7mw7QJA (студия) https://www.youtube.com/watch?v=LiIbb5kxceE (концерт) В МОСКВЕ ЧУЖЕСТРАНЕЦ Брёл безумцем под дождём, Маской от жизни ограждён, Вдруг в немилость угодив. Ясных дней уже не жди. Подавляет тень Кремля, Сталина склеп гнетёт меня. Продолжался бред такой Хоть бы дождь мне вернул покой. … Читать далее «Michael Jackson. Stranger In Moscow. В Москве чужестранец (перевод).»
Michael Jackson. Heal the World. Исцели мир (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “Heal the World” с альбома “»Dangerous” (1991) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=1YXvNuzqkfw https://www.youtube.com/watch?v=zqMSnigL0aA ИЗЛЕЧИ МИР [Голос ребёнка:] Подумай о всех поколениях и скажи, что мы хотим сделать этот мир лучше для наших детей и детей наших детей. Чтобы они знали, что это лучший мир для них, и подумали, могут ли они … Читать далее «Michael Jackson. Heal the World. Исцели мир (перевод).»
Michael Jackson. The Girl Is Mine. Эта девушка моя (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “The Girl Is Mine” с альбома “Thriller”(1982), исполненной дуэтом с Полом Маккартни (Paul McCartney). Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=Y96mdVTMByk ЭТА ДЕВУШКА МОЯ. [Майкл] По ночам она приходит в сны, С тех пор, как её узнал. Я горжусь, что я единственный, Кто в сердечко к ней попал. Она моя, Та девушка моя, … Читать далее «Michael Jackson. The Girl Is Mine. Эта девушка моя (перевод).»
Michael Jackson. We Are The World (USA for Africa). Мы — этот мир (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) и Лайонела Ричи (Lionel Richie), записаной группой американских певцов в помощь голодающим Эфиопии в 1985 году. Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=jzw6GiqZyD0 МЫ — ЭТОТ МИР. День настаёт, когда слышим чей-то зов, И тогда мир стать единым готов. Где-то гибнут люди, руку помощи подай, Ведь жизнь есть величайший дар. Мы день за … Читать далее «Michael Jackson. We Are The World (USA for Africa). Мы — этот мир (перевод).»
Michael Jackson. Earth Song. Песня Земли (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “Earth Song” с альбома “HIStory” (1995) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=qYHguBEXkac ПЕСНЯ ЗЕМЛИ. Что же с рассветом? Что же с дождём? Что же со всем тем, Что, сказал, мы обретём? Что с гибелью полей? Есть у них шанс? Что насчёт тех вещей, Что ты обещал для нас? Разве ты не замечаешь … Читать далее «Michael Jackson. Earth Song. Песня Земли (перевод).»
Michael Jackson. Billie Jean. Билли Джин (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “Billie Jean” с альбома “Thriller”(1982) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=C-blEgMyJwU https://www.youtube.com/watch?v=l74Y_p6or00 БИЛЛИ ДЖИН Как королева красоты Из кино мечты, Мне всё равно, но что значит — «Ты Именно тот, Кто сейчас танцевать пойдёт»? «Что ты именно тот, Кто меня танцевать поведёт». Сказала имя — Билли Джин, И глаза мужчин Метнулись, веря, … Читать далее «Michael Jackson. Billie Jean. Билли Джин (перевод).»
Michael Jackson. Childhood. Детство (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) “Childhood” с альбома «HIStory» (1995) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=dVJscGa5vbc ДЕТСТВО Кто видел мое детство? Ищу мир, из которого пришел. В «Столе находок» сердца Я искал так долго его. Но не понимают Меня, считая всё эксцентричностью. Ведь я резвлюсь годы спустя Как дитя, Прости меня… Говорят, я глупооват, Раз люблю столько … Читать далее «Michael Jackson. Childhood. Детство (перевод).»
Michael Jackson. Gone Too Soon. Рано ушёл (перевод).
Эквиритмический перевод песни Майкла Джексона (Michael Jackson) «Gone Too Soon» с альбома «Dangerous» (1992) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=H0mcxmCGetI РАНО УШЁЛ. (Он ушёл.) Как комета, Прочертив след в небесах, Рано ушёл. Словно радуга, Тающая прямо на глазах, Рано ушёл. Светлый и яркий, Дарящий лучи, Днем был здесь, Исчез в ночи. Словно солнечный свет Вечер пасмурный увёл, Рано ушёл. … Читать далее «Michael Jackson. Gone Too Soon. Рано ушёл (перевод).»
Deep Purple. Fools. Глупцы (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Fools” группы Deep Purple с альбома “Fireball” (1971) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=NTsrj2GfN8I ГЛУПЦЫ (ДУРАКИ). Рыдаю, умираю. Я найду, в чём мой недуг — Он в голове. Я постиг грядущий миг, Покоясь на одре. Я стал свой для мертвецов, Но не для людей. Я умер, как жил, как рождён и любил — На холме в … Читать далее «Deep Purple. Fools. Глупцы (перевод).»
Beach Boys. Caroline, No. О, Каролин (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Caroline, No” группы Beach Boys с альбома “Pet Sounds”(1966) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=QCI5wZRn9iE О, КАРОЛИН! Где шёлк твоих волос? Где девочка из давних грёз? Кто тот счастливый блеск унёс? О, Каролин, кто? Твои глаза пусты. Помню я, как говорила ты: Не изменюсь. Ушли мечты. О, Каролин, ты Сердце рвёшь, я удручён, в слезах, Милых … Читать далее «Beach Boys. Caroline, No. О, Каролин (перевод).»
Deep Purple. No One Came. Никто не пришёл (перевод).
Эквиритмический перевод песни “No One Came” группы Deep Purple с альбома “Fireball” (1971) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=a0xHTszwbWk (студия) https://www.youtube.com/watch?v=SEcizKXtjuo (концерт) НИКТО НЕ ПРИШЁЛ. Может, раз я только начинаю, Долго не должно быть, наверно. Может, раз видел я, как вы смеялись. Понят вами я неверно. Может, как разбойник весь в зелёном, Выглядел я как Робин Гуд. И кто-то … Читать далее «Deep Purple. No One Came. Никто не пришёл (перевод).»
Shocking Blue. Inkpot. Чернильница (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Inkpot” группы Shocking Blue с одноименного альбома 1972 года. Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=vvvZUSUUA4I ЧЕРНИЛЬНИЦА. Ты любовь в сердце влей, Как в чернильницу льёшь чернила. Пробуй, и с наслаждением будешь Чернильницу наполнять ты. Шу-би-ду-ва, шу-би-ду-ва. Шу-би-ду-ва, шу-би-ду-ва. Ты играй любой из вещей, Лишь бы сердцем играть не пришлось. Сделает флирт его грубей. Тогда Я чувствую, … Читать далее «Shocking Blue. Inkpot. Чернильница (перевод).»
Alice Cooper. Only Women Bleed. Женщинам кровь лить (перевод).
Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Only Women Bleed” с альбома «Welcome To My Nightmare» (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=-5lEIdpXSac (стерео) https://www.youtube.com/watch?v=c_HVXCyJCH8 (шоу) ЖЕНЩИНАМ КРОВЬ ЛИТЬ. (Только женщины истекают кровью) Муж берёт замуж, чтоб семя класть. Ей дав заботы, а себе взяв власть. Она жизнь тратит — ублажать его, Обедом кормит, да мало ли чего. Она … Читать далее «Alice Cooper. Only Women Bleed. Женщинам кровь лить (перевод).»
The Rolling Stones. Tell Me (You’re Coming Back). Скажи мне (что придёшь). Перевод).
Эквиритмический перевод песни “Tell Me (You’re Coming Back)” группы The Rolling Stones с дебютного альбома “The Rolling Stones” (1964) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=f5HNk5adESE Скажи мне (что ты придёшь) Я вновь тебя хочу. Я вновь любви хочу. Я знаю, не легко Меня убеждать, Но теперь всё иначе, Сумей понять. Должна ты сказать, что снова ты придёшь. Должна ты … Читать далее «The Rolling Stones. Tell Me (You’re Coming Back). Скажи мне (что придёшь). Перевод).»
The Rolling Stones. Get Off of My Cloud. С моей тучи слезь (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Get Off of My Cloud” группы The Rolling Stones с альбома “December’s Children (and everybody’s)” (1965) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=Ss02sfQinxI (live) С МОЕЙ ТУЧИ СЛЕЗЬ! Живу в своей квартире на девяносто девятом этаже. Я смотрю в окно, представляя, что весь мир остановился уже. И вдруг тип возник, разодетый как британский флажок, Сказал, что выиграю … Читать далее «The Rolling Stones. Get Off of My Cloud. С моей тучи слезь (перевод).»
Beach Boys. Sloop John B. Шлюп «Джон Б.» (перевод)
Эквиритмический перевод песни “Sloop John B” группы Beach Boys с альбома “Pet Sounds”(1966) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=09dQmeB_NgU ШЛЮП «ДЖОН Б.» Взошли мы на шлюп «Джон Б.» Меня дед вёз к себе. Вокруг Нассау путь не прямой. Пили всю ночь, Штормило — невмочь. Как же я измотан, Хочу я домой. Так ставьте на «Джон Б.» грот!* Парус, смотри, … Читать далее «Beach Boys. Sloop John B. Шлюп «Джон Б.» (перевод)»
