The Rolling Stones. Tell Me (You’re Coming Back). Скажи мне (что придёшь). Перевод).

Эквиритмический перевод песни “Tell Me (You’re Coming Back)” группы The Rolling Stones с дебютного альбома “The Rolling Stones” (1964)

Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=f5HNk5adESE

Скажи мне (что ты придёшь)

Я вновь тебя хочу.
Я вновь любви хочу.
Я знаю, не легко
Меня убеждать,
Но теперь всё иначе,
Сумей понять.

Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.

Ты зареклась уже.
Ты бросала меня уже.
Я объяснил бы,
Но ты не желала знать.
Ты изменилась
И пора решать.

Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.

Я жду, а дни всё идут.
Я жду тех ночей, что придут.
Я слышу стук в дверь, но он
Всё не звучит.
Я слышу телефон,
Но он молчит.

Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.
Должна ты сказать, что снова ты придёшь.

—————————————————————————-
Tell Me (You’re Coming Back)
(Mick Jagger/Keith Richards)

I want you back again
I want your love again
I know you find it hard
to reason with me
But this time it’s different,
darling you’ll see

You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me

You said we’re through before
You walked out on me before
I tried to tell you,
but you didn’t want to know
This time you’re different
and determined to go

You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me

I wait as the days go by
I long for the nights to go by
I hear the knock on my door
that never comes
I hear the telephone
that hasn’t rung

You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me
You gotta tell me you’re coming back to me

The Rolling Stones. Tell Me (You’re Coming Back). Скажи мне (что придёшь). Перевод).: 6 комментариев

  1. Это их (Джаггера и Ричарда) самая первая песня. Скоро полвека вместе — Золотая свадьба!

  2. I want you back переводится как «я хочу, чтобы ты вернулась». здесь у Вас крепко исказился смысл, может, стоит подумать, как перевести эквиритмически по-другому?

  3. Спасибо за замечение. Я знаю как переводится и можно было бы впихнуть эту фразу в размер, но при этом, возможно, пострадает форма (стиль). Хоть я и не считаю, что сильно исказился смысл, но подумаю над исправлением. К сожалению, уже на другом сайте (PoetRank.ru)

  4. А что, если так:

    Прошу тебя, вернись.
    Хочу я вновь любви.
    Я знаю, не легко
    Меня убеждать,
    Но все теперь иначе,
    Сумей (меня) понять.

    Вроде, размер и стиль не пострадали.

  5. Вот про это я и говорю. Под формой и стилем я тут имел в виду, что первые две строки всех куплетов начинаются и заканчиваются одинаковыми словами. Возможно, это не важно, но потеряется какая-то изюминка. С вашей подачи я обдумываю какой-нибудь вариант типа:
    Как мне тебя вернуть?
    Как мне любовь вернуть?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я не робот (кликните в поле слева до появления галочки)