В дрожащих лужицах зеркал…

Читателей: 6

В дрожащих лужицах зеркал, На перекрёстке, Я встретил взгляд, что так искал, Так странно-просто. Но – средний ряд – поток валил Со светофора, И взгляд пропал. А день дождил И шёл под гору. В воздушных вихрях за кормой Кружились листья, Поток волок меня домой, Метались мысли, В неоне уличных светил Мелькали люди, Поток валил, поток … Читать далее «В дрожащих лужицах зеркал…»

Жить одним днем

Читателей: 13

Жить единственным днем так жутко, Так смертельно, невыносимо. Полагая, что жизнь, как будто, Ускользает неуловимо. Это значит, не верить в чудо, Как нахлебником быть несносным И не видеть небес, откуда К нам приходят снега и весны. Жить единственным днем напрасно И обидно, и безрассудно, Словно ты обнимаешь астру, А она увядает смутно. Разве больше цветов … Читать далее «Жить одним днем»

Раскинулось лето с жаром Es liegt der heiße Sommer XLVIII Генрих Гейне (Хайнрих Хайне)

Читателей: 18

  Раскинулось лето с жаром   На щёконьках твоих;   В твоём сердечке малом   Зимний холод царит.     Тебе всё поменяем,   Возлюбленнейшая моя!   Зима перейдёт на щёки,   А в сердце – жар лета дня.     Es liegt der heiße Sommer   auf deinen Wängelein;   es liegt der Winter, … Читать далее «Раскинулось лето с жаром Es liegt der heiße Sommer XLVIII Генрих Гейне (Хайнрих Хайне)»

Мы расстались

Читателей: 35

Мы расстались, отдалились И чужие мы теперь. Опустело, охладело В сердце и в душе метель. Вся жизнь моя пустая книга, Всё смыто, как слезой одной! Не верю, что тобой забыта, Не верю, что ты уже не мой! Брожу по комнате пустой Неживая, словно тень. И чистой памятью святой Согреваю я постель. Ты отвернулся и мрак … Читать далее «Мы расстались»

Френсис Уильям Бурдильон

Читателей: 6

У ночи есть тысяча глаз, А у дня — без одного. Но умер свет яркого дня, погас; Солнце тоже с ним умерло. У ума есть тысяча глаз, И у сердца — без одного. Но умер свет целой жизни, погас; Ведь всё без любви мертво. Перевод с английского Сергей ЛУЗАН The Night Has a Thousand Eyes … Читать далее «Френсис Уильям Бурдильон»

Ветер … Франц фон Поччи (1766—1844)

Читателей: 12

Я — ветер, да тот, Кто вмиг к Вас придёт. В лесу я завею — Там отзвуков веер. То мягко шуршу я В кроватке дитём; То вдруг налечу Мужиком-бунтарём. Закрой окна, дверь вот, Избегни хлопот. Я — ветер, да тот, Кто в миг к Вам придёт. Der Wind Ich bin der Wind und komm geschwind; ich … Читать далее «Ветер … Франц фон Поччи (1766—1844)»

Прогноз погоды

Читателей: 10

Не уповай на безмятежность Блаженной неги теплых дней. Суровых будней неизбежность, Нахмурив взор, спешит за ней. Уже предзимье торопливо Траву покроет серебром, И лист последний горделиво Трепещет за твоим окном, И бродят тучи похоронно Над янтарем замерзших луж, И разлетелись все вороны, Предупреждая близость стуж. Все шире небо, все огромней, Все ближе свет звезды ночной, … Читать далее «Прогноз погоды»

Вот секундная стрелка…

Читателей: 9

Вот секундная стрелка Вновь очерчивает циферблат. В колесе словно белка Я бегу и сам чёрт мне не брат. Дни мелькают как кадры, В перемотке- упрямо вперёд. Я на паузу рад бы… Да судьба тормознуть не даёт. Посмотреть, оглядеться, Ведь наверно я все же отстал. Бьётся загнанно сердце, Вижу рядом знакомый вокзал. Незнакомые лица, И давно … Читать далее «Вот секундная стрелка…»

Ты виделась мне где-то далеко…

Читателей: 3

Ты виделась мне где-то далеко, Беременной, Улыбающейся, И будто было это в парке, тепло, Золотые листья на дорожках. А я растерянный, Даже теряющийся Без тебя рядом и твоей ладошки В моей руке, казавшейся мне раньше Чем-то привычным и близким, То просто стоял бесчувственный, Думая, что надо жить дальше, Когда прошлое видится уже авантюристским; То пытался … Читать далее «Ты виделась мне где-то далеко…»

Я не азартен

Читателей: 9

Я не азартен – экая досада! А на пути сияют казино, Но куш сорвать, увы, не суждено Тому, кто журавля не ищет взглядом. Мне нравится январским снегопадом Поглядывать в промёрзшее окно, Огонь неяркий, слабое вино… Синичье счастье, тихая отрада. Но что-то бьётся в мыслях и в груди, Мешает спать и дёргает с рассветом: — Эй, … Читать далее «Я не азартен»

Мадонне Рафаэля

Читателей: 14

Madonna della Seggiola, композиция выстроена по образу спирали в 3.5 оборота Три с половиной витка откровения, Центр средоточия малого в вечности, Распространение эха мгновения В образ движения тайн человеческих. Знаком улитки, закрученным древностью, Глазом вселенским, увиденным искоса, Отображенным немыслимой щедростью Рук Рафаэля, взошедших на исповедь. Нежность мадонны, склонившейся бережно К самому ценному дару беспечности. В … Читать далее «Мадонне Рафаэля»

Когда все новое становится рутиной

Читателей: 10

Когда все новое становится рутиной И свежесть пыльною покрыта паутиной, В тот скучный день приходится опять Орбиту новую в судьбе своей искать. В тот скучный день приходится, как прежде, Судьбу менять, найти себя в надежде. Менять страну, работу, место жительства? А может быть сменить на Родине правительство? Увы, не каждому дано возглавить свой народ, В … Читать далее «Когда все новое становится рутиной»

Сердце, сердце, не щеми XLVI Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)

Читателей: 15

Сердце, сердце, не щеми, Сноси данное судьбою. Всё вернётся в дни весны Отнятое злой зимою. А тебе осталось столько И как мир ещё красив! Что тебе по нраву только – Всё ты сможешь возлюбить. Herz, mein Herz, sei nicht beklommen, Und ertrage dein Geschick, Neuer Frühling gibt zurück, Was der Winter dir genommen. Und wie … Читать далее «Сердце, сердце, не щеми XLVI Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»

Эскапия

Читателей: 6

Записка #6663 Эскапичный мир,трагический сюжет, В чем смысл жить? С небес,ответь. Древа ветвь вечного бессмертно, Но оно,как твои чувства — безответны. Моя судьба — падение с Олимпа. Жизнь будто ветер — пролетает мимо. Мнимый честностью «друзей» моих, Я шел по пути бок о бок  во вранье их. Был глух и доверчив,был слеп и беспечен, Человечность … Читать далее «Эскапия»

Повсюду та же грусть

Читателей: 8

Опять в который раз к тебе я не доеду, На улицах твоих погаснут фонари. Небесный поводырь, прервав со мной беседу, Возьмет себе отгул до завтрашней зари. Нас снова не сведет ненастная погода, Снег с ветром и дождем затеют давний спор, И огонек такси умчится от порога, Как сбросит старый клен свой высохший узор. В который … Читать далее «Повсюду та же грусть»

Heinrich Heine.Wir fuhren allein im dunkeln…

Читателей: 8

Heinrich Heine. «Wir fuhren allein im dunkeln…». Wir fuhren allein im Dunkeln Postwagen die ganze Nacht. Wir ruhten einander am Herzen, Wir haben gescherzt und gelacht. Doch als es morgens tagte, Mein Kind, wie staunten wir, Denn zwischen uns saß Amor, Der blinde Passagier. 1797-1856 Перевод Генрих Гейне.  «Мы в сумерках …» Мы в сумерках … Читать далее «Heinrich Heine.Wir fuhren allein im dunkeln…»

Хикки

Читателей: 6

Записка #666.6 Вроде с вами был,но с отрешенным чувством в груди, Я не ваш,это я понял,а вы так понять не смогли. Хочу покоя в глуши,стать скитальцем пора мне, Изгой среди вас,изгибаюсь от контакта — парабола. Уйти от вас уже давно пора было, От связей с вами рад,что себя вывел. Я это сделал и рад честно … Читать далее «Хикки»

Во мгле мы ехали одни Генрих Гейне (Хайнрих Хайне)

Читателей: 13

Во мгле мы ехали одни Всю ночь в карете с почтой. Смеялись и шутили мы Сердцам дав отдых точно. Но сразу, чуть забрезжил день, Дитя моё, вот диво! Амур сидел меж нас, как тень, Незваным «зайцем»-пассажиром! Перевод с немецкого — Сергей ЛУЗАН Wir fuhren allein im dunkeln Postwagen die ganze Nacht; Wir ruhten einander am … Читать далее «Во мгле мы ехали одни Генрих Гейне (Хайнрих Хайне)»

Скиталец

Читателей: 4

Записка #6664 Массовым насилием одержим — Пол Пот, Пол твой осыпится под ногами, Пишу сам свою жизнь — Такэши Мураками. Мой мир обвален,с годами огорчаюсь в жизни, Все чаще понимаю,что конец мой близок. Чист снаружи,но внутри море грязи, По делам благой,а по мыслям безобразен. Эго щемит…для кого я это пишу? — неважно, Можете уходить без … Читать далее «Скиталец»

Нравы века

Читателей: 5

Не пришёлся ко двору… Вот так фокус. Вот – забава! Ну, а ежели помру – Ляжет кто-то слева, справа… Или так и куковать В одиночестве и дальше… По России кладбищ – рать! Но и там достало фальши. Но и там покоя нет, Где потомки делят что-то. Поразительный сюжет: На покойников охота! Нешто Гоголь был неправ, … Читать далее «Нравы века»