Прогноз погоды

Не уповай на безмятежность

Блаженной неги теплых дней.

Суровых будней неизбежность,

Нахмурив взор, спешит за ней.

Уже предзимье торопливо

Траву покроет серебром,

И лист последний горделиво

Трепещет за твоим окном,

И бродят тучи похоронно

Над янтарем замерзших луж,

И разлетелись все вороны,

Предупреждая близость стуж.

Все шире небо, все огромней,

Все ближе свет звезды ночной,

И запах осени бездомной

Заполоняет день собой.

Каким унылым и бесцветным

Тебе бы мир не представал –

За ним всегда приходит светлый,

Пушистый снежный карнавал.

Прогноз погоды: 26 комментариев

  1. «Уже предзимье… покроет». Таки если «уже» — то таки оно «покрыло» или как минимум «покрывает», Ибо если «уже» — то соответственно событие совершилось или совершается «на глазах созерцателя».

    Но выверенные образы и ритм подкупают :). В отличие от многих, кто здесь публикует свои произведения, у вас виден невооруженным взглядом «богатый словарный запас» (уж простите технаря 😉 за термин) и необходимая «легкость» пера.
    Однако, «стих про то, что «у природы нет плохой погоды» с положенным комплектом философских размышлений и «оптимистичного финала» а-ля Веремейчик 😉 (простите за иронию) вызвал противоречивые ощущения…
    Мне показалось, или вы так удачно и тепло иронизируете над массовым всплеском стихотворений на тему «про природу — погоду»? Если так, то… «Хоботов, я оценила!» (с) 🙂

  2. @ Fanat Gufa:
    А я где — то сказала, что мне не понравилось светлое окончание? По крайней мере оно весьма изящно вправлено с ткань стихотворения, в отличие от творчества Максима.
    😉
    Я вот только сижу и гадаю… автор действительно утонченно иронизирует и забавляется или нет? Измучил автор ;). Загадочный тааакооой…
    Или это на меня так Максим гм… подействовал своими секундными стрелками 😉 с оптимистическим финалом.

  3. В целом мне очень понравилось это стихотворение. Только вот пятая строка немного смущает. Может быть, стоит заменить «уже» на «когда». На мой взгляд, так звучит лучше. Последнее слово всегда остаётся за автором.
    «Когда предзимье торопливо»
    Особенно понравилась концовка и образ пушистого снежного карнавала. Вы не будете против, если я предложу ваше стихотворение обсудить в жюри?

  4. @ Елена Форафонтова:
    Елена, я не имел ввиду, что мне, в отличий от вас, понравилась концовка. Я хотел сказать, что концовка, мне больше понравилась.

  5. @ Светлана Тишкова:
    Если осуществить предлагаемую Вами замену, то придется переделывать и сопутствующие строки. Все же пусть остается в таком виде.

  6. @ Fanat Gufa:
    Автор просто следовал календарному времени, ведь зима на носу, и травку уже прихватывает инеем, и снежок кое-где посыпает.

  7. написано ведь уже:

    Уж небо осенью дышало,
    Уж реже солнышко блистало,
    Короче становился день,
    Лесов таинственная сень
    С печальным шумом обнажалась,
    Ложился на поля туман,
    Гусей крикливый караван
    Тянулся к югу: приближалась
    Довольно скучная пора;
    Стоял ноябрь уж у двора.

    1. для чего переписывать?
    2. для кого в 21 веке пишут на языке 19?

    Александр Сергеевич написал это в 19 веке на языке 19 века. Потому что поэт, чтобы его услышали, должен говорить на языке современников. Сейчас 21 век. И говорим мы по-другому.

  8. По телеку идет прогноз погоды
    Диктор всех поздравил с новым годом
    А ты мне бухнуть не даешь ни фига
    У нас в отношениях сплошная пурга

    По телеку идет погоды прогноз
    У нас в отношениях серьезный мороз
    А если прикинуть по Цельсию б.я
    К тебе охладел я почти до нуля

    Не надо истерик, вот этих б.я слез
    Это всего лишь погоды прогноз…
    (с) Шнур

    Лучше и не скажешь 🙂

  9. осень **анутая наводит б** тоску
    и так хочется кому-то заехать по виску..
    не во что одеться и нечего обуть
    и только остается ветру в жо** дуть (с)

    сюда же! ггг

  10. «Над янтарем замерзших луж»
    Янтарь ассоциируется с желтым цветом теплых тонов.
    Я бы сказал: Над хрусталем замерзших луж, потому что именно хрусталь прозрачно холоден и когда наступишь на тонкий лед замершей лужи, слышится хрустящий звук. Такая вот ассоциация.

  11. quentin ws написал:

    написано ведь уже:
    1. для чего переписывать?
    2. для кого в 21 веке пишут на языке 19?

    Александр Сергеевич написал это в 19 веке на языке 19 века. Потому что поэт, чтобы его услышали, должен говорить на языке современников. Сейчас 21 век. И говорим мы по-другому.

    Ты и прав и неправ одновременно.
    Переписывать? Т.е. теперь никто после Александра Сергеевича ни о чем уже писать не должен. Ну, если следовать твоей логике… О природе — писал? Писал (о смене времен года писал, о чувствах писал — о всяких и разных). Все, умри поэзия, ибо все будет «переписано» так что ли?
    По 2-му пункту… На этом языке пишут для тех, кого современный язык мягко выражаясь, «напрягает», если не делать периодически «прививку» тем самым языком прошлых столетий. Ибо современный язык настолько замусорен в повседневной жизни, что стихи современника, написанные «языком 19 века» воспринимаются с радостным удивлением, как тот самый пресловутый «чистый родник».
    Квентин… поэт, писатель никому из современников ничего не «должен». Это ты как-то слишком резко заявляешь. Поэт должен только Музе ;)… ну и читателю — немножко….
    А что до изменений языка… Они, конечно неизбежны и происходят Вот уже и йогУрт появился ;)… Надо ли этому следовать или лучше оставаться в «золотом веке»? Пусть каждый будет там где ему комфортно.

  12. @ Елена Форафонтова:
    Лена, ну это уже из крайности в крайность!
    по поводу исчерпанности тем я вообще не думаю что именно это имел в виду квентин..

    и никто не говорит, что нужно писать современным РУССКИМ языком, с его неологизмами и нано-ультро-пошлыми-дворовыми оттенками.. но писать современным языком, отфильтровыя все это тоже ведь можно.
    говорим же мы на одном и том же языке но в разных сферах и не используя при этом «уж осень блистает златом-сЕребром» и прочее.. есть понятие — стилизация, а есть — унылый закос.
    так вот тут именно он)

  13. замечу на всякий случай, что во времена Пушкина даже йОгурта не было 🙂

  14. Приветствую вас, уважаемый автор. Свет и покой вашего стихотворения — умиротворяют.
    Заметила в нём несколько «провокаций». Об одной здесь уже упоминалось: над янтарём замёрзших луж.
    Вторая:И лист последний горделиво… По контексту просится — сиротливо… И третье:Все шире небо, все огромней… Просится — бездонней…
    И последняя строчка. Карнавал — это ведь буйство красок. А зима — бела. Бал — вот что ассоциируется с зимней эллегией.

  15. @ moro2500:
    Ага, т.е. вы считаете, что такие слова как «нега», «стужа» «предзимье», «уповать», «взор» — это не современные слова и посему их употребление — вызывает ощущение «унылого закоса», так?
    А у меня, блин, не вызывает ;). Я спокойно ими пользуюсь периодически в общении. Вот были бы «перси с ланитами» — согласилась бы. Но перечисленное — не настолько архаично, чтобы по крайней мере у меня возникло ощущение «подделки». Малоупотребляемые слова — возможно. У меня они вызывают ассоциацию с «мостиком» от современного языка к языку классической русской поэзии. И мне кажется, такие «мостики» периодически нужно перекидывать. Иначе эти «миры» разлетятся насовсем. Может подобные слова неуместны в прозе. Когда читаешь, что «Взор его вспыхнул пламенем, он уповал только на ее благосклонность» в современных «нетленках»- вот это вызывает тоску и рвотный рефлекс. Но это в прозе. А в стихотворении этого не происходит. У меня по крайней мере :).
    ТАНЯ ДАРШТ написал:

    Карнавал — это ведь буйство красок. А зима — бела. Бал — вот что ассоциируется с зимней эллегией.

    Это смотря как воспринимать зиму :). А яркие новогодние елки? А павлово-посадские платки? А расписные сани? А «народные гуляния» с «ряжеными»? А заснеженная алая рябина? А блеск золота на снегу в солнечные дни? А разноцветные огни реклам городских (ну не всегда же слякоть-то вокруг)… Бал — слишком уж торжественно для всего этого…

    Ну и всем — о янтаре замерзших луж… Вы что никогда не видели замерзшую лужу с хаосом листьев на дне?! А ведь это сплощь и рядом. Листья, «вмороженные» в лед. Причем толщина льда — минимальная, лед прозрачен, и общий цвет дороги при этом — теплый, со всеми оттенками янтаря.
    Это редко встретишь в городе. Но если выйти из дому рано, когда еще не «затоптали» тротуары, на рассвете,это вполне можно застать и в городе.

  16. А. Б. Бурый написал:

    замечу на всякий случай, что во времена Пушкина даже йОгурта не было

    Это наиболее характерный пример. йОгурт — сравнительно недавно вошедшее в лексикон слово. И как говорится «не успел войти» — как уже его «переиначили» в допустимый нонче «йогУрт» ;). Стремительная трансформация. Кривее, наверное, только несостоявшаяся трансформация «заяц» в «зоец» (версия Никиты Сергеевича) ;), благополучно провалившаяся.

  17. Не вижу ничего дурного в определенной стилизации под поэтические традиции 19 века.
    Один из лучших поэтов конца 20 века (ИМХО) зачастую писал именно таким образом.

    «Вдруг снег посыпал. Клочья ватки
    Слетели с неба там и тут,
    Потом всё гуще и всё чаще.
    И вот солдат, как в белой чаще,
    Полузасыпанный стоит
    И очарованный глядит.
    …….
    Суровый город освежён
    Был медленно летящим снегом.
    И каждый дом заворожён
    Его пленительным набегом.

    Был этот снег так чист и светел,
    Что он сперва и не заметил,
    Как женщина из-за угла
    К той остановке подошла. »

    (поэма «Снегопад»)

    20 век проступает тут лишь наличием трамвайной остановки ))

    Мне стих понравился. Хотя ничего нового я тут не открыл.

  18. Елена Форафонтова написал:

    И как говорится “не успел войти” — как уже его “переиначили” в допустимый нонче “йогУрт”

    Кстати, слово «йогурт», пришедшее из тюркских языков (кажется, турецкого), изначально произносилось именно «йогУрт». У тюрков ударение почти всегда на последнем слоге. К нам же он пришел уже в европеизированном варианте.

  19. Благодарю всех, оставивших свои высказывания, за столь интересный разговор. Мне даже не нужно было вмешиваться — вы во всем разобрались сами!

  20. @ Uliss13:
    Может оно и так, конечно. Источники происхождения протукта говорят разное — от скифов и фракийцев до болгар. и даже Мечникова упоминают как «отечественного создаеля» продукта. Но поскольку в обиход вошло «европеизированное произношение, то смысл «переучивать» на тюркский манер мне не понятен. Ну да Бог с ним…

    @ pantograf:
    Не-а, не во всем. Вы таки замолчали мой самый первый вопрос об иронии ;). Уж соблаговолите пояснить она таки была или ее таки не было ;). А то я в противоречивых чувствах до сих пор ;).

  21. @ Елена Форафонтова:
    Экая Вы любопытная, право. Разве само название стиха ничего не подсказывает?

  22. @ pantograf:
    Мало ли что оно подсказывает ;). Может мне мерещится, а автор совсем иной смысл вложил ;). Ладно, продолжайте темнить и говорить намеками. (тут смайлик «ушла обиженная») 😉

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я не робот (кликните в поле слева до появления галочки)