Рифма ХХI Что такое поэзия? Густаво Адольфо Беккер

Рифма ХХI Что такое поэзия? Густаво Адольфо Беккер «Что такое поэзия?» — говоришь, меня пронзая Зрачками небесной чистоты. «Что такое поэзия? И ты ещё вопрошаешь? Поэзия … это ты» Rima XXI — ¿Qué es poesía? Gustavo Adolfo Bécquer ¿Qué es poesía?, dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul. ¿Que es poesía? ¿Y tú … Читать далее «Рифма ХХI Что такое поэзия? Густаво Адольфо Беккер»

Верным ленинцам на 8 Марта

Доктору Лене (из стихов разных дней; и лет) Но я не теряю надежды … Увидеть Вас вне больницы Мы будем с улыбкой на лицах, Возможно, что без одежды … *       * * Халатик прозрачен, А ниже — коленки, И всё-таки вид эротичный у Ленки, Присела у стенки — Жаль, в отпуск уходит, … Читать далее «Верным ленинцам на 8 Марта»

Праздность Фридрих фон Логау

Праздность Фридрих фон Логау В каждом доме угол свой есть, что досугу посвящён; Для прислуги — страсти место, барам — с тем же нужен он. Перевод с немецкого Сергей ЛУЗАН Friedrich von Logau Müssiggang Iedes Haus hat seinen Ort, der gewiedmet ist zur Ruh; Knecht- und Mägde haben Lust, Herr und Frau hat Fug dazu. … Читать далее «Праздность Фридрих фон Логау»

Кто полюбит в первый раз Генрих Гейне

Кто полюбит в первый раз, Даже безответно — Бог; Ну а тот, кто во второй, Снова безответно — шут. Я,такой вот шут, люблю я Снова деву безответно! Солнце, месяц, звёзды — в смехе, Вторю им — и умираю. Перевод с немецкого Сергей Лузан Heinrich Heine Wer zum ersten Male liebt, Sei’s auch gluecklos — Gott! … Читать далее «Кто полюбит в первый раз Генрих Гейне»

Ночная песнь странника 1 Й. В. фон Гёте

Ночная песнь странника 1 Й. В. фон Гёте Ночная песнь путника 1 Й. В. фон Гёте Ты, кто с выси из небес, Всю боль с мукой успокоишь, Дважды жалкому, что есть, Дашь души отрады вдвое, Ах, стомлён той суетой я! Что вся радость мне и боль? Тишь покоя – В грудь мне, ах, приди, изволь! … Читать далее «Ночная песнь странника 1 Й. В. фон Гёте»

ПОДЛИННЫЕ АНЕКДОТЫ Пауль КЛЕЕ Впервые на русском

ПОДЛИННЫЕ АНЕКДОТЫ Пауль КЛЕЕ Его При величайшей боли И зверя хищного укус не сломит нипочём. Но в старости Должно быть типа кораблекрушенья Чтоб взволновать его смогло ещё. Перевод с немецкого Сергей ЛУЗАН Paul Klee Wahre Anekdoten: Einer dem im größten Schmerz ein Raubtiergebiß wächst. Eine Art Schiffbruch muß das sein, wenn einer alt ist und … Читать далее «ПОДЛИННЫЕ АНЕКДОТЫ Пауль КЛЕЕ Впервые на русском»

Умный лекарь Симон ДАХ Der kluge Medicus Simon DACH Впервые на русском

Умный лекарь Симон ДАХ Один превосходный доктор посетил в Париже некую заболевшую девицу по её желанию. Когда он теперь пришёл к пациентке, то обнаружил, что там собрались бабёнки, которые пришли, чтобы навестить свою подругу детства. Одна из них обладала чувством юмора и была особенно проказливой. Когда она заметила, что доктор хочет посмотреть жидкость от пациентки, … Читать далее «Умный лекарь Симон ДАХ Der kluge Medicus Simon DACH Впервые на русском»

АРМЯНСКОЕ РАДИО СПРАШИВАЮТ-3

Армянское радио спрашивают с революционного Майдана Незалежности: — Воровал ли Виктор Фёдорович Янукович в свою бытность на посту Президента Украины, нарушая закон? Армянское радио отвечает: — Да, конечно, воровал, но строго легитимно, в рамках действующих полномочий Президента Украины.

Афоризмы и микроэссе

Блаженны нищие духом – впрочем, я слышал, что с первым миллиардом это проходит.. Отход от принципов – это не только отступление, но и обязательно нападение; лишь бы не покушение с негодными средствами. Насколько же хорошо, что обо мне не часто говорят: «Ну, хорош» и даже никогда не прибавляют «гусь». Оппортунизм – это несомненный прогресс по … Читать далее «Афоризмы и микроэссе»

«Я буду добр и кроток». Сказать так столь легко »Ich werde gut sein, fromm.« Das sagen ist wohl leicht Франц Грильпарцер Впервые на русском

«Я буду добр и кроток». Сказать так столь легко; Дитём обещано, а муж тем пренебрёг. Но не ловить изволь меня на слове, Бог. Тебе ведь жить, пока затем сдержу его. [394] »Ich werde gut sein, fromm.« Das sagen ist wohl leicht; Das Kind versprichts, der Mann läßt Leichtsinn walten. Doch, Herr, geruhe, mich beim Wort … Читать далее ««Я буду добр и кроток». Сказать так столь легко »Ich werde gut sein, fromm.« Das sagen ist wohl leicht Франц Грильпарцер Впервые на русском»