Dead Can Dance. Severance. Разрыв (перевод).

Читателей: 5. Эквиритмический перевод песни “Severance” группы Dead Can Dance с альбома “The Serpent’s Egg” (1988) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=UJE9Ks3BBMM (концерт) https://www.youtube.com/watch?v=6b-M5uVC7vA&feature=related (студия) РАЗРЫВ Кончено… Разлуки птицы кличут нас. Но мы стоим, Пугает нас полет. С почвы тлен Сдувают ветры перемен. Остались мы В тени прошедших лет. Когда все листья, пав, сотрутся в пыль, Продолжим мы цепляться … Читать далее «Dead Can Dance. Severance. Разрыв (перевод).»

The Rolling Stones. It’s Only Rock ‘n’ Roll (But I Like It). Всего лишь рок-н-ролл (Но он в кайф мне). Перевод.

Читателей: 1. Эквиритмический перевод песни “It’s Only Rock ‘n’ Roll (But I Like It)” группы The Rolling Stones с альбома “It’s Only Rock ‘n’ Roll” (1974) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=ZrWXQCC0QUQ (студия) https://www.youtube.com/watch?v=j89NOmVInSo (концерт) ВСЕГО ЛИШЬ РОК-Н-РОЛЛ (Но он в кайф мне) Если б перо мог в сердце макать И выплеснуть над толпой, Рада ты была бы? Что … Читать далее «The Rolling Stones. It’s Only Rock ‘n’ Roll (But I Like It). Всего лишь рок-н-ролл (Но он в кайф мне). Перевод.»

Лабиринт

Читателей: 21. Ощущенье, что я в лабиринте День за днем безнадежно плутаю. Я пылинка. Я маленький винтик! Что мне делать? Я просто не знаю.   Как найти этот выход? Кто знает? Посоветуйте, добрые люди! Ведь чудес-то, увы, не бывает И уже, вероятно, не будет.   Ощущенье, что я в лабиринте, Как мне выйти из этого круга? … Читать далее «Лабиринт»

Смотреть в твои глаза.

Читателей: 5. Смотреть в твои глаза не отрываясь, и слышать стук сердца своего. Я павший ангел, мечом рассекая, любовь под ноги расстилаю перед сном. И эта ревность, сплочённая в обиду, мне путь укажет, но выход здесь иной. Давайте же ценить те чудные мгновенья, за что и жизни не жалко мне порой!

The Rolling Stones. Dancing With Mr. D. Танцы с мистером С. (перевод)

Читателей: 6. Эквиритмический перевод песни “Dancing With Mr. D.” группы The Rolling Stones с альбома “Goats Head Soup” (1973) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=AMOIsPxQ2G8 https://www.youtube.com/watch?v=Z_S532DjrZk ТАНЦЫ С МИСТЕРОМ С. С ним у нас встреча в глубинах могил, Где сладок смрад и тошно-гнил. Не улыбаясь, он губы кривил. В моих лёгких воздух словно застыл. Его имя знал я, он … Читать далее «The Rolling Stones. Dancing With Mr. D. Танцы с мистером С. (перевод)»

Совет себе и другим

Читателей: 4. Ты — не в дикой чаще, А среди людей. Так не хмурь бровей, Улыбайся чаще. Коль во взгляде мрак, Это хуже пытки. На Земле и так Мрачности в избытке. Стань, назло судьбе, Как дитя беспечным. Улыбнись себе И случайным встречным. Жить в угрюмстве им Тоже неохота: Улыбнется кто-то, И другой за ним. Кто ж … Читать далее «Совет себе и другим»

Снимите маски, «господа»

Читателей: 23.                                Снимите маски, «господа», Откройте истинные лица. И я скажу вам: не годится Скрываться, прятаться всегда. Снимите маски, «господа», Всю жизнь носить их невозможно. Наступит время, и тогда, Увы, не спрятаться за ложью. Снимите маски, «господа», Откройте истинные лица. Ведь жизнь летит быстрее птицы, И вспять не повернуть года.

А совместимы ли романтика с войной?..

Читателей: 5. * * * «А совместимы ли романтика с войной?», – Задумался прозревший вдруг герой… Война – это грязь, вонь и голод; Война – это разрушенный город. Смерть, мародерство и насилие царят, Когда войну разжег дегенерат, Надеясь на стремительный блицкриг. Не осознал он в тот коварный миг, Что невозможно спрогнозировать исход Трагедии, которую начнет. … Читать далее «А совместимы ли романтика с войной?..»

Дочери

Читателей: 1. Катилимсь  годы мои быстро, Текли чредою дни мои И подростали мои детки, И выросли уже цветки. Вы мои милые цветочки, Лилеяла вас,берегла От зимней стужи укрывала И темны ночки не спала. Я руки к солнцу подставляла, В ладонях луч его несла, Огонь им в доме разжигала, Чтобы хватало вам тепла. Промчались тучи грозовые, … Читать далее «Дочери»

Коль воспитание в «ежовых рукавицах»…

Читателей: 2. * * * Коль воспитание в «ежовых рукавицах», Коль виден страх на юношеских лицах, Мы получаем суррогатных зомби, Отдавших жизнь военной катакомбе. Когда внедряем либеральные идеи, То штабелями возникают геи, Плодятся проститутки, казнокрады, Что Родину за «бакс» продать бы рады, Жиреют коммерсанты, б…ди, воры, А у «руля» плохие «дирижеры»… Все дело в АДАПТАЦИИ … Читать далее «Коль воспитание в «ежовых рукавицах»…»

Сказка — Александр Рыбак

Читателей: 3. Много лет назад, в юности, Я всем сердцем девушку любил, Мы были вместе и любили друг друга, Это было давно, но правдой. Я полюбил сказку, И хотя она причиняет мне боль, И скоро я сойду с ума, мне наплевать, Все равно я уже проклят. Каждый день мы с ней ругались, Но каждой ночью … Читать далее «Сказка — Александр Рыбак»

Откровение Дина Винчестера

Читателей: 6. Раздираемый Адскими псами, Я не выражу боли словами, И шепчу лишь одгими губами: «Возвращайтесь вы в ад сами!» Не помиловал Бог, Уж такой был мой рок. Избежать я не смог, Преступил я порог… И свершилось пророчество, Ждет меня одиночество, Раз досталось такое мне отчество, И охотою было отрочество. Сам я путь выбирал, Но … Читать далее «Откровение Дина Винчестера»

Туча

Читателей: 2. Ветер гонит облака В тучу собирает. Она смотрит свысока И дождем пугает. Набрала туча воды Целое корыто, Ждать нам от нее беды, Пока солнце скрыто. Потемнело все вокруг, Будто ночь над нами, Разрыдалась туча вдруг, Залила слезами.

The Rolling Stones. Dear Doctor. О, доктор! (перевод).

Читателей: 11. Эквиритмический перевод песни “Dear Doctor” группы The Rolling Stones с альбома “Beggars Banquet” (1968) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=d7MlNz4qvtU https://www.youtube.com/watch?v=Izocw5U2nUM&feature=related О, ДОКТОР! О, доктор, спасите, я ранен! Там, где сердце, теперь стон один. То стукнет, то смолкнет, надо вырвать его, И закрыть в банку под формалин. О, мама, спаси, мне так тошно. Я судьбой словно в … Читать далее «The Rolling Stones. Dear Doctor. О, доктор! (перевод).»

Город мой

Читателей: 1. Горит огнями город мой И мост,что вырос над рекой. Вода,как зеркало сверкает, Ночной мой город отражает. В подводном царстве,так возник, Родного города-двойник. Ничто его там не смущает И сладкий сон не нарушает. Лишь,проходившие суда, Под нос мурлыча,бормоча, Изображенье искажают И город на волнах качают. Прибъется к берегу волна И воцарится тишина, Подводный город,вновь … Читать далее «Город мой»

сирень

Читателей: 5. Кусты сирени зацветают, Сердца надеждой окрыляют, Заветный отыскать цветок, Желанью сбыться,чтоб помог. Счастливый я куплю билет И встречу сказочный рассвет, Свое желанье нарисую И попаду в страну чудную. Сойду на станции «Сирень», Услышу жаворонка трель И песнь лихого соловья, Теперь они мои друзья. Тут исполняются мечты, Желаний строятся дворцы, Слезам и горю,места нет … Читать далее «сирень»

За окном вновь метель..

Читателей: 8. За окном вновь метель и мороз.. Снег сугробами тихо сползает.. На окошке букет белых роз Лепестки свои тихо роняет… И душа в тихомолку грустит… Где-то в сердце слеза затаилась.. Что-то там так ужасно болит, Белый свет стал уже мне не в милость.. Все постыло, и чувства, и разум.. Заблудился я в царстве души.. … Читать далее «За окном вновь метель..»

Я дышу лишь тобою..

Читателей: 2. Я дышу лишь тобою, И живу для тебя… Понимаю порою — Не смогу не любя… Ты — любовь моя, радость, Ты — грусть и печаль… Мне любить — лишь в усладость, И нисколько не жаль… @~А~@

Обращение к любимой

Читателей: 3. ЛЮБИМАЯ, ты помни, я — мужчина, И не ищи во фразах скрытый толк.. «ЛЮБЛЮ ТЕБЯ» во всём первопричина.. «ЛЮБЛЮ ТЕБЯ» и сердце на замок.. Ведь ты же знаешь, как душа страдает, И сердце от волнения поёт.. Когда вновь ангел крылья расправляет И лишь на счастие надежду мне даёт.. Не думай ты напрасно о … Читать далее «Обращение к любимой»