The Rolling Stones. It’s Only Rock ‘n’ Roll (But I Like It). Всего лишь рок-н-ролл (Но он в кайф мне). Перевод.

Эквиритмический перевод песни “It’s Only Rock ‘n’ Roll (But I Like It)” группы The Rolling Stones с альбома “It’s Only Rock ‘n’ Roll” (1974)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=ZrWXQCC0QUQ (студия)
http://www.youtube.com/watch?v=j89NOmVInSo (концерт)

ВСЕГО ЛИШЬ РОК-Н-РОЛЛ (Но он в кайф мне)

Если б перо мог в сердце макать
И выплеснуть над толпой,
Рада ты была бы?
Что ты поняла бы?
Что тот паренёк — чудной?
Он чудной?
Если б мог спеть я,
Вышла бы песня —
Нежней мир не видал.
Хватит плутовской твоей душе?
Надо ли, чтоб я страдал?
И рыдал?

Пойми, да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне!
Да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне, в кайф мне, я люблю!
О, да, он в кайф мне,
Он в кайф мне,
Он в кайф мне,
Как ты не поймёшь,
Что одинок был этот парень?

Если б мог нож в сердце вогнать,
На сцене покончить с собой,
Смог бы утолить твою похоть так?
Смог бы успокоить боль?
И мозг твой?
Если б я мог из сердца черпать
Чувства, на листы вылив их,
Рада ты была бы?
Что ты поняла бы?
Что тот парень — просто псих?
Ну не псих?

Пойми, да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне!
Пойми, да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне, в кайф мне, я люблю!
О, да, он в кайф мне, да,
Он в кайф мне,
Он в кайф мне,
Как ты не поймёшь,
Что одинок был этот парень?

Ты думаешь, нет девушек других вокруг?
Что в городке мне не найти достойных подруг?

Пойми, да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне!
Пойми, да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне!
Да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне, да,
Да, он — всего лишь рок-н-ролл,
Но он в кайф мне, в кайф мне, я люблю!
О, да, он в кайф мне,
Он в кайф мне,
Он в кайф мне,
Он в кайф мне,
Он в кайф мне,
(Только рок-н-ролл, но…)
Он в кайф мне,
(Только рок-н-ролл, но…)
Он в кайф мне….

————————————
It’s Only Rock ‘n Roll (But I Like It)
(Mick Jagger / Keith Richards)

If I could stick my pen in my heart
And spill it all over the stage
Would it satisfy ya?
would it slide on by ya?
Would you think the boy is strange?
Ain’t he strange?
If I could win ya,
if I could sing ya
A love song so divine
Would it be enough
for your cheating heart
If I broke down and cried?
If I cried?

I said I know it’s only rock ‘n roll
but I like it
I know it’s only rock ‘n roll
but I like it, like it, yes, I do
Oh, well, I like it,
I like it,
I like it
I said can’t you see
that this old boy has been a lonely?

If I could stick a knife in my heart
Suicide right on stage
Would it be enough
for your teenage lust?
Would it help to ease the pain?
Ease your brain?
If I could dig down deep in my heart
Feelings would flood on the page
Would it satisfy ya?
would it slide on by ya?
Would ya think the boy’s insane?
He’s insane

I said I know it’s only rock ‘n roll
but I like it
I said I know it’s only rock ‘n roll
but I like it, like it, yes, I do
Oh, well, I like it, yeah
I like it,
I like it
I said can’t you see
that this old boy has been a lonely?

And do ya think that you’re the only girl around?
I bet you think that you’re the only woman in town

I said I know it’s only rock ‘n roll
but I like it
I said I know it’s only rock ‘n roll
but I like it
I know it’s only rock ‘n roll
but I like it, yeah
I know it’s only rock ’n roll
but I like it, like it, yes, I do
Oh, well, I like it,
I like it.
I like it
I like it
I like it…

The Rolling Stones. It’s Only Rock ‘n’ Roll (But I Like It). Всего лишь рок-н-ролл (Но он в кайф мне). Перевод.: 4 комментария

  1. Спасибо.Класс!.. вот когда напишете на Ди Пепл-дым над водой,Юрай Хип-июльское утро- дайте знать, а?…С признательностью.Лев.

  2. Есть в Инете хорошие переводы этих вещей. Но, если честно, я был настолько разочарован, когда прочитал впервые текст «Дым над водой», что расхотелось делать его перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я не робот (кликните в поле слева до появления галочки)