Анонсы свежих публикаций

Жизнь

Личных качеств не хватает Чтобы мир перевернуть. Всю внутри опять ломает, Есть желанье утонуть. Где моральные устои? Где достоинство и честь? Доброты удел — побои, Вместо правды — злая лесть. Кто построил? Кто придумал? Сей продажный антураж. Кто же взятки в души сунул, Чтобы продолжать кураж? И кругом одни вопросы — Как без чистоты прожить? … Читать далее «Жизнь»

Встреча

Наконец наступила суббота. Я ждал этого всю неделю. Жена уехала на дачу, отдыхать с друзьями, при этом вручив мне список работ по хозяйству. Правда, делать ничего не хотелось. Жара. Утро, а уже плюс тридцать пять градусов. Тут не только работать, двигаться не хочется. И на душе как-то тоскливо. Надоело все. Но лучше не думать, не … Читать далее «Встреча»

Deep Purple. Maybe I’m a Leo. Лев по Зодиаку (перевод).

Эквиритмический перевод песни “Maybe I’m a Leo” группы Deep Purple с альбома “Machine Head” (1972) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=hulXUCaKCAk&feature=related ЛЕВ ПО ЗОДИАКУ. Выглянув за дверь, Я округлил глаза, Там увидев только Небеса, Укравшие её. Где ты сейчас? Будь она со мной, За руку бы взяла, Улыбнулась и, может, Поняла. Как я был жесток! Где ты сейчас? Дураком … Читать далее «Deep Purple. Maybe I’m a Leo. Лев по Зодиаку (перевод).»

Сегодня я думала о смерти

Сегодня я думала о смерти. Или же смерть думала обо мне. Что в принципе одно и то же. Очертания лица отражались в окне и уплывали в бесконечность. В квартире была сплошная тишина. Чёрная. Поглощающая. Звенящая. Темнота в квартире. Темнота за окном. Откроешь — и две темноты сливаются в одну и уже не разобрать, где твоя, … Читать далее «Сегодня я думала о смерти»

Посмейся!

За чашкой капуччино,  За пивом, за винцом, Посмейся без причины: Слыть лучше дурачиной, Чем, скажем, подлецом.   Уж лучше смех, чем ропот, Чем слезы из-под век. Посмейся! Ты ж не робот – Ты, к счастью, человек.   Над властью и погодой, Над кризисом и модой Посмейся без помех. Посмейся без причины! От камня и от … Читать далее «Посмейся!»

МОРЕ

    Засветилось море, заиграло Бликом переливчатым на солнце. Изумрудным, чудным покрывалом Застелило море свое донце.   По морю с утра промчался ветер, И в барашках закачались волны. Шалунишка-ветер на рассвете О себе нечаянно напомнил.   Вечером  зажглись на небе звезды, Серебро дорожкой отразилось. В этот час загадочный и поздний Море в бликах снова заискрилось.  

КАК ПАТЕФОН И ПАТЕФОНЯ В ПОХОД СОБИРАЛИСЬ…

Маленькие дети! Ни за что на свете Не ходите в Африку, В Африку гулять! Корней Чуковский КАК ПАТЕФОН И ПАТЕФОНЯ В ПОХОД СОБИРАЛИСЬ… В тот год и месяц, когда Патефоне* исполнилось пять лет, соседские дети, поздравляя с днём рождения, ей чуть не оторвали уши. Потягивая их вверх, они подсчитывали таким образом прожитые ею года…. А … Читать далее «КАК ПАТЕФОН И ПАТЕФОНЯ В ПОХОД СОБИРАЛИСЬ…»

Ночь

Тихий поздний вечер, тишина. Где-то в вдалеке шумят ветра. Нежной поступью подходит вот она- Ночь безмолвия природная игра. Как-то тихо с детским любопытством, Заглянув в окошко как в глаза, В сумерках она лишь раствориться. Вновь вступает мрак в свои права. А луна красива и коварна, Под покровом ночи тебя ждет. Как обычно звездно — авангардном, … Читать далее «Ночь»

Тони и Лена Отрывок из романа «Одинокая звезда»

На следующий день в МГУ открывался симпозиум. Лена непременно хотела там присутствовать. А во второй половине дня — работа по секциям. И на одной из секций должна была делать доклад ее мама. Поэтому весь завтрашний день они решили провести в университете на Воробьевых горах. Диме не очень все это улыбалось, но выбор был только один … Читать далее «Тони и Лена Отрывок из романа «Одинокая звезда»»

Alice Cooper. The Black Widow. Чёрная вдова (перевод).

Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “The Black Widow” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=D41DTqGVPKQ ЧЁРНАЯ ВДОВА [Винсент Прайс:] Покидаем чешуекрылых — пожалуйста, не трогай экспозицию, мальчик, ага, умница! Переходя в следующий зал, мы обращаемся к арахнидам, паукам, нашей … лучшей коллекции. Этот дружелюбный маленький дьявол — членистобрюхий паук (heptathelidae), к … Читать далее «Alice Cooper. The Black Widow. Чёрная вдова (перевод).»