Май летит абрикосовым цветом, Заметая дорожки в саду. Вишни тают, согретые светом. Ветер белую гонит пургу. Изумрудно сияют газоны, Где серела унылая пыль. Одуванчик желтеет бутоном. Каплет с неба промытая синь. У забора бубенчиков звоны – Это ландыши вьют хоровод. Аромат послезимней истомы Грусть прогонит, душа оживёт…
Метка: Лирика
Рифма ХХI Что такое поэзия? Густаво Адольфо Беккер
Рифма ХХI Что такое поэзия? Густаво Адольфо Беккер «Что такое поэзия?» — говоришь, меня пронзая Зрачками небесной чистоты. «Что такое поэзия? И ты ещё вопрошаешь? Поэзия … это ты» Rima XXI — ¿Qué es poesía? Gustavo Adolfo Bécquer ¿Qué es poesía?, dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul. ¿Que es poesía? ¿Y tú … Читать далее «Рифма ХХI Что такое поэзия? Густаво Адольфо Беккер»
Верным ленинцам на 8 Марта
Доктору Лене (из стихов разных дней; и лет) Но я не теряю надежды … Увидеть Вас вне больницы Мы будем с улыбкой на лицах, Возможно, что без одежды … * * * Халатик прозрачен, А ниже — коленки, И всё-таки вид эротичный у Ленки, Присела у стенки — Жаль, в отпуск уходит, … Читать далее «Верным ленинцам на 8 Марта»
Песенки звук заслышу Hör’ ich das Liedchen klingen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Песенки звук заслышу, Что милая пела дотоль, — Тут резкий взрыв в груди вызвав Лижет мне сердце боль. Гонит меня тоской тёмной Ввысь на вершины гор – Там в выплеске слёзном Моя растворится скорбь. Оригинал Heinrich Heine Hör’ ich das Liedchen klingen, Das einst die Liebste sang, So will mir die Brust zerspringen Vor wildem … Читать далее «Песенки звук заслышу Hör’ ich das Liedchen klingen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Из слёз моих вырастает Aus meinen Tränen sprießen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Из слёз моих вырастает Aus meinen Tränen sprießen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ) Из слёз моих вырастает Море волшебных цветов, Станут вздохи мои без края Хором трелей певцов-соловьёв. А коль, детка, полюбишь меня ты – Все цветы в дар тебе дам я. И пусть льётся в окно пенатов Звонкая песнь соловья. Aus meinen Tränen sprießen Viel … Читать далее «Из слёз моих вырастает Aus meinen Tränen sprießen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Ангел был, как усмирю Himmlisch war’s, wenn ich bezwang Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Ангел был, как усмирю Похоть грешную мою. Но, когда случился сбой, Мой плезир зато со мной. Himmlisch war’s, wenn ich bezwang Meine sündige Begier. Aber wenn‘s mir nicht gelang, Hatt ich doch ein groß Pläsier.
Раскинулось лето с жаром Es liegt der heiße Sommer XLVIII Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Раскинулось лето с жаром На щёконьках твоих; В твоём сердечке малом Зимний холод царит. Тебе всё поменяем, Возлюбленнейшая моя! Зима перейдёт на щёки, А в сердце – жар лета дня. Es liegt der heiße Sommer auf deinen Wängelein; es liegt der Winter, der kalte, in deinem Herzchen klein. Das wird sich bei dir ändern, du … Читать далее «Раскинулось лето с жаром Es liegt der heiße Sommer XLVIII Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Сердце, сердце, не щеми XLVI Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Сердце, сердце, не щеми, Сноси данное судьбою. Всё вернётся в дни весны Отнятое злой зимою. А тебе осталось столько И как мир ещё красив! Что тебе по нраву только – Всё ты сможешь возлюбить. Herz, mein Herz, sei nicht beklommen, Und ertrage dein Geschick, Neuer Frühling gibt zurück, Was der Winter dir genommen. Und wie … Читать далее «Сердце, сердце, не щеми XLVI Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Во мгле мы ехали одни Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Во мгле мы ехали одни Всю ночь в карете с почтой. Смеялись и шутили мы Сердцам дав отдых точно. Но сразу, чуть забрезжил день, Дитя моё, вот диво! Амур сидел меж нас, как тень, Незваным «зайцем»-пассажиром! Перевод с немецкого — Сергей ЛУЗАН Wir fuhren allein im dunkeln Postwagen die ganze Nacht; Wir ruhten einander am … Читать далее «Во мгле мы ехали одни Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Я устану
Я устану бороться с тобой за тебя. Захочу проще жить, избегая проблем. Успокоится боль, зачерствеет душа, Буду весел и прост, не любимый ни кем. И не нужен никто мне не будет в серьёз: Буду просто веселую жизнь прожигать. Не смогу я кусочки разбитой души Для любви или дружбы другим предлагать. Может время … Читать далее «Я устану»