Анонсы свежих публикаций

Песня любви

Читателей: 11

Песня любви всегда печальна и это далеко не тайна. Так устроены человеки, если эта любовь навеки. Только грусть сопровождает наслаждение. После — тревожное время- препровождение. Почему же так? Неизвестно. Но происходит такое повсеместно. А радуются только дураки и притворщики. Печальны влюблённые и серьёзны, как заговорщики.

Альбом

Читателей: 3

Уж ноябрь в права вступает, И деревья готовы ко сну, А оставшуюся листву Ветер рьяно с ветвей срывает, Быстро кружит, швыряет вдаль, Раскидав по земле небрежно… Очень скоро покровом снежным Запорошит лесную даль. А в деревне тоска и тишь, Хмурый вечер, гуляя, студит… В своих избах укрылись люди, А ты всё у окна стоишь. Серебро … Читать далее «Альбом»

Рейнмен!

Читателей: 4

Спотыкаясь о камни и трупы крыс, Я иду по коридору Довольно долго. Это почти как прыжок с парашютом, Если рюкзак забыт на борту, Жду, когда уже наконец земля. Стены сходятся. Не совсем то, чего я ждал, Но все же. Уже слышу, как за спиной хрустят кости. Вместо света на выходе Худощавая фигура, Лучше, еще более… … Читать далее «Рейнмен!»

Уже не такая ,как раньше

Читателей: 3

Лето…порванные джинсы ,скейт,кеды, музыка ,гитара(ни как без нее). И ничего не боюсь,и мир только вокруг меня вертится ,и так горда ,что похожа на Аврил-свою любимую певицу, и как люблю, когда это говорят…смешно. Как же все меня любят, такую озорную ,милую, вечно позитивную девчонку. Как я люблю этот мир. Как все просто! Эх…как хочется это вернуть … Читать далее «Уже не такая ,как раньше»

А вам бы хотелось когда нибудь начать жизнь сначала?

Читателей: 1

А вам бы хотелось когда нибудь начать жизнь сначала? С нового листа? Не учиться еще в детстве курить ,пить, не связываться «не с теми людьми», которые тебя этому и научили? Наверное, и учиться хорошо, но при этом всем помнить о своем будущем и поворачивать жизнь, так как хочется. К примеру, вам не хочется расставаться с … Читать далее «А вам бы хотелось когда нибудь начать жизнь сначала?»

Ложь и Бог

Читателей: 4

В предыдущей статье я коснулся темы, о которой наука нам ничего поведать не может. Современные философы даже не знают, судя по публикациям в печати массовой информации, с какого бока к ней подступиться, да и не пытаются. Если мы что-то и знаем о Боге, то исключительно из религиозных источников. Так, что же такое Бог? Прежде всего … Читать далее «Ложь и Бог»

Потолок потек…

Читателей: 24

ГЛАВА 1 Как всегда в это время года, с неба текла вода. Уже третьи сутки кряду текла… Я находился у себя на даче за городом. Мы очень любили проводить здесь время, особенно летом. Теперь и Ваньке здесь нравилось. Дождь стучал по крыше, убаюкивая меня, валяющегося здесь, в старом соломенном кресле. Из-под полуопущенных век я наблюдал … Читать далее «Потолок потек…»

Selltown

Читателей: 7

И еще двое у кассы, В очереди За резиновыми пулями. Хватит и нескольких штук, С их ярко-выраженной дистрофией. Невзрачное подобие кошек на деревьях, Много-много Ни о чем не говорящих глаз. Густо-густо Набросан по всей картине Горячий ветер. Новый дом уже музей, Уже со своей тайной. Привидения имеют права, Охотники за нечистью Утираются предъявленной печатью. Торговля … Читать далее «Selltown»

Баба-яга

Читателей: 2

 – Баба – яга? Страшная антигламурная сказка. – Сказала девочка. – Я её не буду читать. – Почитай, деточка. Может и ничего? Может и не съест? – Мы читали. – Проворчала бабушка. – Нас никто не съел. – Подумаешь. Вас и Чикатилла не съел. Не буду читать!!!   Ночью пришла баба – яга. Дело в … Читать далее «Баба-яга»

Alice Cooper. Years Ago. Так давно (перевод).

Читателей: 4

Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Years Ago” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Посмотреть: https://www.youtube.com/watch?v=ixyFvAEERvA (фрагмент “Years Ago” и «Steven») ТАК ДАВНО. [Детский голос:] Вот брожу один Вновь туда-сюда. Все друзья ушли Так давно… Сломаны игрушки. За это заперт я, мам? Закрылся карнавал Так давно… Я совсем малыш. [Взрослый голос:] Нет, я … Читать далее «Alice Cooper. Years Ago. Так давно (перевод).»

сказка про дуру

Читателей: 12

дура я,дура.мне бы крестиком тихо вышивать всякие глупости  / всё же прок/, а не учиться готовить из вчерашнего фунта лиха (не,ну какая из дуры,пардон,повариха?) малосъедобный, в общем-то, прозострок. лето прошло,а я ничего не помню, лишь на бумаге всякую чушь порю: о том,что ветер гоняет звёзды кнутами молний; твои глаза и губы,губы и руки,руки и волны… … Читать далее «сказка про дуру»

Из ленты новостей

Читателей: 16

Снова раскаты залпов орудий, Снова, как прежде селенья в дыму. Как же так вышло, добрые люди, Что же такое творится в миру? . Ну, почему не взрослеют те люди, Те, что в Цхинвал и селенья палят? Мир никогда не простит, не забудет, Слезы печали и скорби стоят. . Плачут седые горы Кавказа, С эхом лавины … Читать далее «Из ленты новостей»

По граням стеклянным (личные ассоциации со стихом sandralex «На гранях стеклянных»)

Читателей: 20

По граням стеклянным обычных стаканов Кровавые слёзы размазаны водкой, И масло льёт Аннушка в пламя заката, с тобой напиваясь на крыше высотки.

Точка на местности (не ходите конем)

Читателей: 7

Есть некая плоскость, На ней есть две кружки, Кто подошел, те и друзья, Кто выпил, тот и отравлен. Просто утолить жажду Хотел Посмотрим на мир Шире. Расплывчато, Как на импрессионистской картине. Есть некая плоскость, Поперечное сечение. Кто подошел, тому и лоб рассечь. Крутящиеся кресла Отчетливым рисунком на плане местности. Здесь мы привязаны. Есть некая цепь, … Читать далее «Точка на местности (не ходите конем)»

Зеркало

Читателей: 6

Наступали сумерки. Малиновые тучи исчезали в вечернем мраке и слабо отражались в лужах на асфальте. Дождь шёл весь день, и он будет идти, пока не исчезнет эта печаль, пусть и не закончится эта война… Как глупо… Мы пришли в этот мир вместе, а теперь наши цели разделились… Каждый сам за себя. Почти каждый. Но где … Читать далее «Зеркало»

Alice Cooper. Devil’s Food. Пища дьявола (перевод).

Читателей: 2

Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Devil’s Food” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=NaZRFn2Kve0&feature=related ПИЩА ДЬЯВОЛА. Для дамы приготовьтесь, Чтоб насладиться ей. Слабым жаром готовьте, Чем нежней, ведь тем вкусней. Целуя грудь, пью слёз каскад. В дыханьи ощущу испуга яд, Я знал всю жизнь твою и смерть знаю я. Я выжму … Читать далее «Alice Cooper. Devil’s Food. Пища дьявола (перевод).»

На гранях стеклянных

Читателей: 7

На гранях стеклянных лишь отблеск огня, На окнах свет солнца уходящего дня, Но в сумерки путь мой уводит тропой, Лишь там моё Пламя рядом со мной, Там, где нет масок, границ и оков, Где сгорают сомнения под песни ветров… И свободен полёт в прекрасном пожаре сна, Его отсвет в стали мечей, дорога ясна, И не … Читать далее «На гранях стеклянных»

Кто сожжет это туловище? (часть 1)

Читателей: 10

— Черт возьми, – сказал Джек. — Задница, — сказал Яков. — Пиздец всему, — объявил Стас-Антуан де Леперье. Джек ударил бутылкой по доске, на которой сидел. И бутылка, и доска оказались крепче. Джек отдернул руку. Стас-Антуан посмотрел в свой мобильный: — Все верно. «Машина больше не нужна». Так было написано. — А сейчас как? … Читать далее «Кто сожжет это туловище? (часть 1)»

Alice Cooper. Steven. Стивен (перевод).

Читателей: 5

Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Steven” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=kHeBvSuJab8 СТИВЕН. Не хочу я рядом быть, Чтоб не видеть твой уход. Я хочу глаза закрыть, Молясь, что всё пройдёт. Одной минутой жизнь твоя прошла, Не сон ли вижу? Не кричи же… Не люблю тебя в слезах, Знаешь, как … Читать далее «Alice Cooper. Steven. Стивен (перевод).»

БЕССОННИЦА

Читателей: 6

Ночь срывает покрывало сна. Серой мглой, закрадываясь в двери. И рассвет ложится у окна, Он, как я сегодня, в сны не верит. Мысли бойко водят хоровод, Вновь спешат по замкнутому кругу. Плачет неба подуставший свод, Хочет стать бессонница подругой. Пять часов и мы уже на «ты». Молчаливо, гордо смотрит в душу. Расправляет смятые листы. Строки … Читать далее «БЕССОННИЦА»