Читателей: 6. Эквиритмический перевод песни “God Only Knows” группы Beach Boys с альбома “Pet Sounds”(1966) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=BC_UILNwWrc https://www.youtube.com/watch?v=NDfH_J4MAUQ БОГ ЗНАЕТ Любить не смогу всегда я. Пока тебе свет звёзд сияет, В любви моей нет сомненья, Её докажу тебе я. Бог знает, кем был бы без тебя я. И если покинешь даже, Хотя жизнь продолжится та … Читать далее «Beach Boys. God Only Knows. Бог знает (перевод).»
БРЕДУ НЕСПЕШНО ВДОЛЬ АЛЛЕИ…
Читателей: 8. Бреду неспешно вдоль аллеи Меж лип построившихся в ряд. Деревьев кроны, зеленея, Дарят прохладой, шелестят. В просвет ветвей, нашед оконце, Сквозь толщу листьев, на траву Лучом заглядывает солнце, Веснушки сея по ковру. А воздух чист, благоухает, Цветеньем дышится…Весна! Душа томливо замирает, Предчувствий радостных полна.
В любви есть маленькое но…
Читателей: 3. В любви есть маленькое но… нельзя узнать когда и где ты встретишь «ту» … как никотин попробовав всего лишь раз… ты будешь в поисках блуждать В лицо себе лишь дым пускать так не смотри ты далеко, остановись! Коль метишь далеко… и ищешь «ту» уже давно возьми развей весь этот дым… И оглянись по … Читать далее «В любви есть маленькое но…»
О ней…и то что излучаеться лишь ей…
Читателей: 4. Подобна загадочной луне и ясным солнечным денькам ты в изобилие того чего я раньше не встречал… Твоя весёлая улыбка что ТАК бодряще по утрам, согревающий в ночи твой тёплый, милый, страстный взгляд… и дивный цвет волос… навевающий о том…… о как же ты прекрасна с каждым днём… и как прекрасен этот день и … Читать далее «О ней…и то что излучаеться лишь ей…»
Alice Cooper. Welcome To My Nightmare. Добро пожаловать в мой кошмар (перевод).
Читателей: 0. Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Welcome To My Nightmare” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=dQ8Z5fjqOYs (muppet show) https://www.youtube.com/watch?v=2qCSIhXUZPE (live) https://www.youtube.com/watch?v=3OGM4FdpJFc (album) ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОЙ КОШМАР! В мой кошмар вселяйтесь, Ему с душой внимайте. Уютно, верю, вам будет в нём. Ночное развлеченье, Излишне успокоение, Старайтесь ощутить, что здесь … Читать далее «Alice Cooper. Welcome To My Nightmare. Добро пожаловать в мой кошмар (перевод).»
Alice Cooper. I’m Always Chasing Rainbows. Я гоняюсь за радугами (перевод).
Читателей: 3. Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “I’m Always Chasing Rainbows” с альбома «Alice Cooper Goes To Hell» (1976) Послушать: https://www.mp3boom.net/song/48259 (начало) Я ГОНЯЮСЬ ЗА РАДУГОЙ. На концах радуг счастье запрятано, Я старался найти его там. Но моя жизнь — поход за несбыточным, И моим не сбыться мечтам. Ну почему я неудачник? Причина … Читать далее «Alice Cooper. I’m Always Chasing Rainbows. Я гоняюсь за радугами (перевод).»
Бывшая любовь
Читателей: 3. Ты долго смотришь в окно и тебе уже всё равно, уйдёшь ты или уйдёт он, может быть это просто сон. И капли капают на стекло, и в комнате твоей темно. Дождь идёт на улице, ты видишь слёзы на своём лице. Когда он уходил к другой, ты лишь махнула ему рукой, ты посмотрела ему … Читать далее «Бывшая любовь»
Черемуха
Читателей: 5. Среди весенней зелени лесов Стоит невестой в белом одеянии, Прекрасная мечта девичьих снов, Застенчиво трепещет в ожидании. Подобно облаку, слетевшему с небес, Дарует счастием сознание, Теснит в душе предчувствия чудес, Пьянит дурманом терпкого дыхания. Одежды пышной волны кисеи, Колышет ветра легкого касание, И льются гимном трели с высоты О радостях любовного свидания.
Beach Boys. Wouldn’t It Be Nice. Вот был бы класс! (перевод).
Читателей: 3. Эквиритмический перевод песни “Wouldn’t it be nice” группы Beach Boys с альбома “Pet Sounds”(1966) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=L—cqAI3IUI (клип) https://www.youtube.com/watch?v=kUCm_-zvj00 (live) ЭТО БЫЛ БЫ КЛАСС! Это был бы класс — сейчас стать старше, Не пришлось бы ждать подолгу нам. И разве же не класс — жить вместе дальше В мире, нам знакомом по мечтам. Ты … Читать далее «Beach Boys. Wouldn’t It Be Nice. Вот был бы класс! (перевод).»
The Rolling Stones. Heartbreaker. Сердцелом (перевод).
Читателей: 5. Эквиритмический перевод песни “Heartbreaker (Doo Doo Doo Doo Doo)” группы The Rolling Stones с альбома “Goats Head Soup” (1973) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=DjBORj5mhKo СЕРДЦЕЛОМ. Полиция в Нью-Йорк-Сити Гналась за парнем через парк. Ошибочным опознанием личности Сказался пули в сердце факт. Сердцелом с грозным «Магнумом», Разбить бы мир твой до конца. Ты, сердцелом с грозным «Магнумом», … Читать далее «The Rolling Stones. Heartbreaker. Сердцелом (перевод).»
Gary Glitter. I’m The Leader Of The Gang (I Am!). Я вожак банды (перевод).
Читателей: 2. Эквиритмический перевод песни Гэри Глиттера “I’m The Leader Of The Gang (I Am!)” с альбомов «Glitter» (1972) и “Remember Me This Way” (1974). Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=jxvetM7uqms Я ВОЖАК ЭТОЙ БАНДЫ. Давай-давай, давай-давай, давай-давай, давай! Кричу: Давай-давай, давай-давай, давай-давай, давай! Хотите в мою банду, банду, банду? Хотите в мою банду? О, да! Хотите в мою … Читать далее «Gary Glitter. I’m The Leader Of The Gang (I Am!). Я вожак банды (перевод).»
Alice Cooper. School’s Out. Из школ! (перевод).
Читателей: 2. Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “School’s Out” с альбома “School’s Out” (1972) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=AeZxRYXZ154 ИЗ ШКОЛ. Вновь придётся нам Слушать этот гам, Девкам и парням Можно по домам. Не дадим салюта, Не видим флаг. Тебе, зануда, Всё не так! Из школ на лето! Из школ невеки! Их взорвать на части! Нет … Читать далее «Alice Cooper. School’s Out. Из школ! (перевод).»
ВЕСНА
Читателей: 6. Зазеленела, зацвела Весна, Лазурной гладью заблестела, И облак розовых волна, Туманя взоры, полетела, Мечтой мерцающей маня, Богиню счастья выкликая, Фантазий четками звеня, И нежный трепет излучая.
В СИБИРЬ К НОРМАЛЬНЫМ ЛЮДЯМ
Читателей: 2. ЧЕЛОВЕК Я ВЕСЁЛЫЙ И РЕДКО ГРУЩУ НО ЕСТЬ ВЕЩИ, С КОТОРЫМИ Я НЕ ШУЧУ И С ТЕХ, КТО СКАЗАЛИ, ЧТО ЛЮБЯТ МЕНЯ Я ТРИ ШКУРЫ СПУЩУ ЧТО Б ЯЗЫКОМ НЕ БОЛТАЛИ. И СДЕЛАЮ ЭТО ЛЮБЯ. ХОТЯ Я И ЗНАЮ, ОПЯТЬ ЗАПАДНЯ. И ТАК ВОТ БРОЖУ Я ПО КРУГУ ТЕРЯЯ ОЧЕРЕДНУЮ ПОДРУГУ Я МОГ ПОДЛОЖИТЬ ЕЁ … Читать далее «В СИБИРЬ К НОРМАЛЬНЫМ ЛЮДЯМ»
С дём рождения дорогая
Читателей: 4. НУ ЧТО ТЕБЕ ДЕВОЧКА СКАЗАТЬ? ЧТО, В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ТЕБЕ ПОЖЕЛАТЬ? ВОТ И РАСХОДЯТСЯ НАШИ ПУТИ. ДАЛЬШЕ ОДНА, НО ТЫ НЕ ГРУСТИ ЦЕПЬ С ШЕИ СБРОСИШЬ, ТОГДА ПРИХОДИ. Я ПРОСТО НАБЛЮДАТЬ НЕ В СОСТОЯНИИ ВИДОИЗМЕНЁННЫЕ ТВОИ СОСТОЯНИЯ. Я ЗНАКОМ С ТОБОЙ ТРЕМЯ. НО ГДЕ В НИХ ТЫ? НЕ ЗНАЮ Я И НИ КОГДА … Читать далее «С дём рождения дорогая»
Ужасны осени дряхлеющей глаза,
Читателей: 5. Ужасны осени дряхлеющей глаза, Дождливым холодом наполненные лужи. Разбрякшие дороги, мороси слеза, Деревья голые… Что в мире может быть хуже? Лишь на мгновение вернется солнца луч, Скользнет по мокрому ее лицу, Стряхнет с него лохмотья серых туч, И улыбнется грусть печально молодцу
Летом в деревне.
Читателей: 10. К деду с бабушкой Данилу Мама с Леночкой водила. Любит летом детвора Сень уютного двора. Как в деревне все прекрасно! В чистом небе солнце ясно, Звезды выше, ночь темнее, День прекрасней и светлее. Чуть прояснится с утра Нежно-алая заря, Слышно птичьи голоса. У раскрытого окна, Что распахнуто всегда, Занавесок паруса Нежный ветер надувает, … Читать далее «Летом в деревне.»
The Rolling Stones. Country Honk. Деревенский гудёж (перевод).
Читателей: 3. Эквиритмический перевод песни “Country Honk” группы The Rolling Stones с альбома “Let It Bleed”(1969) ДЕРЕВЕНСКИЙ ГУДЁЖ. Я в Джексоне в бар влез залить жар из кружки. Снаружи солнце так и бьёт, слепя. Все королевы бара мне подружки, Но как напиться, чтоб забыть тебя? Эти кабацкие бабы! С ними, с ними, с ними кабацкий … Читать далее «The Rolling Stones. Country Honk. Деревенский гудёж (перевод).»
МАССА ОЩУЩЕНИЙ
Читателей: 4. Ну что, *лядь, наконец дожили? Ощущениями чувства заменили? Как теперь? Ништяк, кайфово, классно? Слышал тусанулась ты прекрасно. Слегка курнули, кругленьких не множко. А после покатили по дорожкам. Эти уже ни кто не считал. Был секс, это точно.Кто то е*ал. И было кайфово, кончала почти. Нет надо выпить, так сушит внутри. Уффф, попила, теперь … Читать далее «МАССА ОЩУЩЕНИЙ»
РЕДКОСТНЫЕ СУКИ
Читателей: 6. Я доставал сердца Редкостных Сук И был ими за это я проклят На какой высоте расположен тот сук На котором я должен болтаться. А начиналось всё славно.Взмокнув до пят, Нам так нравилось просто е*аться. Мы хохотали разлипнув, и не могли Следующей встречи дождаться Но я всегда упускал тот момент Когда надо было расстаться … Читать далее «РЕДКОСТНЫЕ СУКИ»
