Эквиритмический перевод песни “Get Off of My Cloud” группы The Rolling Stones с альбома “December’s Children (and everybody’s)” (1965) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=Ss02sfQinxI (live) С МОЕЙ ТУЧИ СЛЕЗЬ! Живу в своей квартире на девяносто девятом этаже. Я смотрю в окно, представляя, что весь мир остановился уже. И вдруг тип возник, разодетый как британский флажок, Сказал, что выиграю … Читать далее «The Rolling Stones. Get Off of My Cloud. С моей тучи слезь (перевод).»
Beach Boys. Sloop John B. Шлюп «Джон Б.» (перевод)
Эквиритмический перевод песни “Sloop John B” группы Beach Boys с альбома “Pet Sounds”(1966) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=09dQmeB_NgU ШЛЮП «ДЖОН Б.» Взошли мы на шлюп «Джон Б.» Меня дед вёз к себе. Вокруг Нассау путь не прямой. Пили всю ночь, Штормило — невмочь. Как же я измотан, Хочу я домой. Так ставьте на «Джон Б.» грот!* Парус, смотри, … Читать далее «Beach Boys. Sloop John B. Шлюп «Джон Б.» (перевод)»
The Rolling Stones. Angie. Энжи (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Angie” группы The Rolling Stones с альбома “Goats Head Soup” (1973) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=2RTWzsGO4Zc ЭНЖИ. Энжи, Энжи, Когда растают тучи злые? Энжи, Энжи, Куда несёт нас стихия? Без любви у нас в сердцах И без денег в кошельках Кто, скажи, жить был бы рад? Но Энжи, Энжи, Мы старались, что ж тут врать? … Читать далее «The Rolling Stones. Angie. Энжи (перевод).»
Deep Purple. Never Before. Никогда-никогда (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Never Before” группы Deep Purple с альбома “Machine Head” (1972) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=3RSzfJKpSWc (студия) НИКОГДА-НИКОГДА. Стань рядом, стань рядом, Услышь слова. Мне тошно, мне горько, Держусь едва. Супруга, подруга Так не права. Помоги, друг мой мне, Ведь прежде я так не Страдал Никогда-никогда. Забавно, забавно, Как пьеса-фарс. Двум людям — одно имя, Смешали … Читать далее «Deep Purple. Never Before. Никогда-никогда (перевод).»
Моя книга
Я читаю тебя словно книгу, Интересную, с острым сюжетом, С поворотами и интригами — Зимним вечером, знойным летом… Не спеша, наслаждаясь, сдержанно Взглядом строчки тихонько трогаю. Ну а сердцем читаю бережно Междустрочные вести Боговы… Эта книга с картинками, толстая… Я сейчас на странице тринадцатой: Здесь по полу ребенок ползает… Как же мне эта книга нравится! … Читать далее «Моя книга»
Мы расстаёмся навсегда.
А я оставлю тихий след В твоей душе на много лет. Уйду я, в сердце затая Твою любовь, твои слова. Мы расстаёмся навсегда. Увы… не поняли себя. Любовь растаяла как сон, Остался только тихий звон… Но я прошу: ты не жалей И грусть, и радость прошлых дней. Они уйдут в небытие, О горе- счастье ты … Читать далее «Мы расстаёмся навсегда.»
The Rolling Stones. Dance Little Sister. Танцуй, сестрёнка! (перевод)
Эквиритмический перевод песни “Dance Little Sister” группы The Rolling Stones с альбома “It’s Only Rock ‘n’ Roll” (1974) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=OY3g_c8QUas ТАНЦУЙ, СЕСТРЁНКА! Её вид в четверг меня поверг — Торчат, как у пугала, космы вверх. Танцы, Тан-цуй, сестрёнка, танцы. Чуть пятница — нарядится. На каблуках, в обтяг задница. Танцы, Тан-цуй, сестрёнка, танцы. Вечера суббот — … Читать далее «The Rolling Stones. Dance Little Sister. Танцуй, сестрёнка! (перевод)»
Deep Purple. Maybe I’m a Leo. Лев по Зодиаку (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Maybe I’m a Leo” группы Deep Purple с альбома “Machine Head” (1972) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=hulXUCaKCAk&feature=related ЛЕВ ПО ЗОДИАКУ. Выглянув за дверь, Я округлил глаза, Там увидев только Небеса, Укравшие её. Где ты сейчас? Будь она со мной, За руку бы взяла, Улыбнулась и, может, Поняла. Как я был жесток! Где ты сейчас? Дураком … Читать далее «Deep Purple. Maybe I’m a Leo. Лев по Зодиаку (перевод).»
Посмейся!
За чашкой капуччино, За пивом, за винцом, Посмейся без причины: Слыть лучше дурачиной, Чем, скажем, подлецом. Уж лучше смех, чем ропот, Чем слезы из-под век. Посмейся! Ты ж не робот – Ты, к счастью, человек. Над властью и погодой, Над кризисом и модой Посмейся без помех. Посмейся без причины! От камня и от … Читать далее «Посмейся!»
МОРЕ
Засветилось море, заиграло Бликом переливчатым на солнце. Изумрудным, чудным покрывалом Застелило море свое донце. По морю с утра промчался ветер, И в барашках закачались волны. Шалунишка-ветер на рассвете О себе нечаянно напомнил. Вечером зажглись на небе звезды, Серебро дорожкой отразилось. В этот час загадочный и поздний Море в бликах снова заискрилось.
Alice Cooper. The Black Widow. Чёрная вдова (перевод).
Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “The Black Widow” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=D41DTqGVPKQ ЧЁРНАЯ ВДОВА [Винсент Прайс:] Покидаем чешуекрылых — пожалуйста, не трогай экспозицию, мальчик, ага, умница! Переходя в следующий зал, мы обращаемся к арахнидам, паукам, нашей … лучшей коллекции. Этот дружелюбный маленький дьявол — членистобрюхий паук (heptathelidae), к … Читать далее «Alice Cooper. The Black Widow. Чёрная вдова (перевод).»
Легенда о черепахе.
Среди легенд о сотвореньи мира Особенно красива для меня. Легенда об огромной черепахе На панцире которой вся Земля. Еще одна легенда нам гласит О битве великанов и богов. В бою они повергли великанов, Собрав щиты поверженных врагов. И чтобы упредить такие бунты Боги в щиты вдохнули свою жизнь. И черепахи став на лапы тут же … Читать далее «Легенда о черепахе.»
Не важно…
Обманчива наружность — Ищи ответ во взгляде. Узнай свою ненужность… Любовь — рабыня ада. Поддавшись ей однажды Уже не сможешь больше… Другие все не вАжны… И сердце бьется дольше. В раскатах огорченья, В момент нашей разлуки, Ты сделал упущенье — Забрал мои все муки. Ведь так до боли стыдно, Когда любовь опасна, Когда краев не … Читать далее «Не важно…»
(Прости меня…)
Прости меня… я был жесток, искал покоя, утешения, но не надеялся, что мог, найти любовь и откровение. Прости… я был нелеп и глуп, высказывая гордость криком, замкнулся жизни вечный круг, ушел в небытие со звуком. Прости… не научился воли, терпенью ждать своей мечты, а мог бы жить одной тобою, и мог любить тебя и ты… … Читать далее «(Прости меня…)»
(…)
Пора остановиться. Хватит, терзать свой разум на куски, за грех судьба тебе отплатит, бессонной вереной тоски. Встань, подымись открой глазища, вся жизнь стоит перед тобой, не нужно друг мой, чтобы пища, вершила над твоей судьбой. Подумай где года? Уплыли, оставив след в краю у глаз, былое как волною смыли, души тревожной пару фраз. Остановись. Прими … Читать далее «(…)»
Ты, как всегда во власти лжи
Ты, как всегда во власти лжи, Очаровать меня желаешь, И лишь об этом ты мечтаешь, Но я не верю в миражи. Я верю в искренность людей, И правду отличить сумею. Не будь наивен, прохиндей, Я пред тобой закрою двери.
Жертва самодовольства
Я знаю, от чего тоска В его глазах мелькает: Нос, задранный до потолка, Ему ходить мешает…
Один из многих
Чем занят он? Он прозу пишет. Хоть проза та весьма слаба, Он верит, что вознесся выше Александрийского столпа…
Оставляю
Оставляю навсегда, прошлого страницы, лица, годы, города, разума темницы. Те дороги, что прошел и попытки счастья, оставляю и пошел к океанам страсти. Не жалею ни о чем, так должно случиться, порубить себя мечом, чобы вновь родиться. И надеяться и жить, каждою секундой, страх свободой пережить и толпою людной. Замигает яркий свет, позовет с собою, завтра … Читать далее «Оставляю»
Оксана
Кто ты?… Прекрасная девица, предел мечтаний, красоты, в тебя одну хочу влюбиться, оставив прошлого листы. Иллюзиями вдохновленный, найду реальный путь к любви, и счастьем жизни наделенный, пульс распылит огонь в крови. Разбив свои приоритеты в осколки будней суеты, найду тебя, я знаю где ты, там где разведены мосты. Где ты мечтаешь о полете, сияешь словно … Читать далее «Оксана»
