Читателей: 2. Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “The Black Widow” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=D41DTqGVPKQ ЧЁРНАЯ ВДОВА [Винсент Прайс:] Покидаем чешуекрылых — пожалуйста, не трогай экспозицию, мальчик, ага, умница! Переходя в следующий зал, мы обращаемся к арахнидам, паукам, нашей … лучшей коллекции. Этот дружелюбный маленький дьявол — членистобрюхий паук … Читать далее «Alice Cooper. The Black Widow. Чёрная вдова (перевод).»
Легенда о черепахе.
Читателей: 6. Среди легенд о сотвореньи мира Особенно красива для меня. Легенда об огромной черепахе На панцире которой вся Земля. Еще одна легенда нам гласит О битве великанов и богов. В бою они повергли великанов, Собрав щиты поверженных врагов. И чтобы упредить такие бунты Боги в щиты вдохнули свою жизнь. И черепахи став на лапы … Читать далее «Легенда о черепахе.»
Не важно…
Читателей: 2. Обманчива наружность — Ищи ответ во взгляде. Узнай свою ненужность… Любовь — рабыня ада. Поддавшись ей однажды Уже не сможешь больше… Другие все не вАжны… И сердце бьется дольше. В раскатах огорченья, В момент нашей разлуки, Ты сделал упущенье — Забрал мои все муки. Ведь так до боли стыдно, Когда любовь опасна, Когда … Читать далее «Не важно…»
(Прости меня…)
Читателей: 2. Прости меня… я был жесток, искал покоя, утешения, но не надеялся, что мог, найти любовь и откровение. Прости… я был нелеп и глуп, высказывая гордость криком, замкнулся жизни вечный круг, ушел в небытие со звуком. Прости… не научился воли, терпенью ждать своей мечты, а мог бы жить одной тобою, и мог любить тебя … Читать далее «(Прости меня…)»
(…)
Читателей: 1. Пора остановиться. Хватит, терзать свой разум на куски, за грех судьба тебе отплатит, бессонной вереной тоски. Встань, подымись открой глазища, вся жизнь стоит перед тобой, не нужно друг мой, чтобы пища, вершила над твоей судьбой. Подумай где года? Уплыли, оставив след в краю у глаз, былое как волною смыли, души тревожной пару фраз. … Читать далее «(…)»
Ты, как всегда во власти лжи
Читателей: 22. Ты, как всегда во власти лжи, Очаровать меня желаешь, И лишь об этом ты мечтаешь, Но я не верю в миражи. Я верю в искренность людей, И правду отличить сумею. Не будь наивен, прохиндей, Я пред тобой закрою двери.
Жертва самодовольства
Читателей: 5. Я знаю, от чего тоска В его глазах мелькает: Нос, задранный до потолка, Ему ходить мешает…
Один из многих
Читателей: 0. Чем занят он? Он прозу пишет. Хоть проза та весьма слаба, Он верит, что вознесся выше Александрийского столпа…
Оставляю
Читателей: 1. Оставляю навсегда, прошлого страницы, лица, годы, города, разума темницы. Те дороги, что прошел и попытки счастья, оставляю и пошел к океанам страсти. Не жалею ни о чем, так должно случиться, порубить себя мечом, чобы вновь родиться. И надеяться и жить, каждою секундой, страх свободой пережить и толпою людной. Замигает яркий свет, позовет с … Читать далее «Оставляю»
Оксана
Читателей: 2. Кто ты?… Прекрасная девица, предел мечтаний, красоты, в тебя одну хочу влюбиться, оставив прошлого листы. Иллюзиями вдохновленный, найду реальный путь к любви, и счастьем жизни наделенный, пульс распылит огонь в крови. Разбив свои приоритеты в осколки будней суеты, найду тебя, я знаю где ты, там где разведены мосты. Где ты мечтаешь о полете, … Читать далее «Оксана»
Вдохновение
Читателей: 1. Я ждал, когда настанет время открыться миру для любви и жизни прошлого потери оставить на тропе вины. Все оказалось слишком просто – поверить в пользу своих сил, шагами маленького роста уйти от прожитых могил. Открою дверь. Глотая воздух, я душу накормлю весной, и каждой клетке в малых дозах я передам, что вновь живой. … Читать далее «Вдохновение»
Князь Карадаг.
Читателей: 1. Князь Карадаг из богатой славянской семьи Как-то под вечер из бани задумчиво шли. Веник несли в благородной славянской руке. А вдалеке Злые евреи стреляли прекрасных дворян. Троцкий на тройке проехал умеренно пьян. Ленин Двенадцать почти до конца дочитал. А Капитал Князь Карадаг до утра Перечитывал КАПИТАЛ.
C точки зрения валуна…
Читателей: 1. Один ненужный и недужный Валун, что прочно в землю врос, Критиковал вполне всерьез За легковесность Шар воздушный…
The Rolling Stones. (Get Your Kicks on) Route 66. Маршрут 66 (перевод).
Читателей: 2. Эквиритмический перевод песни “(Get Your Kicks on) Route 66” группы The Rolling Stones с альбома “The Rolling Stones” (1964) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=xAy7WVlsCWU МАРШРУТ «6 и 6». (Трасса 66) Вслед за мной выбирай хороший путь, Раз на запад решил внезапно ты махнуть. Прикольный есть Маршрут «6 и 6». Пара тыщ до Лос-Анжелеса миль, Если сел … Читать далее «The Rolling Stones. (Get Your Kicks on) Route 66. Маршрут 66 (перевод).»
НАВСЕГДА
Читателей: 5. Распишись в моей памяти шумом ночного дождя. Я приду без зонта, чтобы ты меня ласково обнял. Прикасайся к губам моим, будь откровенным сегодня, Я тебе о любви прошепчу, навсегда уходя. По лицу моему пусть прохладой струится вода. И кружась, я для капель небесных подставлю ладони. Этот танец любви для тебя. Я хочу, чтоб … Читать далее «НАВСЕГДА»
Давайте перейдем на «ты»
Читателей: 17. Давайте перейдем на «ты» И будем чуточку поближе. В Пекине, Лондоне, Париже Соединим собой мосты. И пусть общение сквозит Из самых лучших побуждений. Мир понимания открыт Для новых, светлых отношений. Давайте перейдем на «ты» И распахнем друг другу двери Любви, надежды и доверья Не ради праздной суеты.
Посвящение мужу
Читателей: 2. Еще финал одной ошибки Любви ехидные улыбки Осколки хрусталя и душ И ненавистно слово муж. Кто что хотел, кто что исправил? Шаг не туда игры без правил, Игра и это ненавистно слово. Не получилось «наше» соло. 28.11.2006г.
ХОККУШКИ-СМЕШИНКИ.
Читателей: 6. Скребется день, Сижу, как пень, А в голове такая хрень! Я к зеркалу — какая рожа, И на кого ж она похожа? Умыться лень…. Мысль заскреблась: Душа б поела! Котлета-дура пригорела… Истошный лай. То Сэм, щенок Терзает носом наш порог. Гулять пора…. Плетусь уныло в лесопарк Собачий местный зоопарк. Навстречу люди… Всяк по … Читать далее «ХОККУШКИ-СМЕШИНКИ.»
ХОЧЕШЬ ОСТАТЬСЯ?
Читателей: 6. Смех, так презрительно брошенный кем-то нам в спину. Бешеный ритм, ускоряющий время в постели. Бегством спасайся, ты не остановишь лавину. Хочешь остаться? Захлопнешь «в обратно» все двери. Будем с тобой танцевать запрещённое танго – Грань между смертью и мигом в свободном полёте. Стены распишем японскими хокку и танка. Слышишь, часы говорят,- вы один … Читать далее «ХОЧЕШЬ ОСТАТЬСЯ?»
Перевод песни 13 лошадей — Александр Рыбак
Читателей: 6. Перевод песни «13 лошадей» победителя Евровиденья 2009 Александра Рыбака. Песня не зарифмована так как не хотелось менять тот смысл, что заложен изначально. Но если у кого-то появятся мысли как можно зарифмовать текст не мняя строчки местами и не добавляя новых слов, прошу писать в коментарии. Тринадцать лошадей – Александр Рыбак Тринадцать … Читать далее «Перевод песни 13 лошадей — Александр Рыбак»
