@page { margin: 0.79in } p { margin-bottom: 0.1in; line-height: 120% }Настежь раскрыты железные двери Они приглашают, всех кто потерян: Холодом дышат немые кресты За ними предел земной высоты За ними кончаются поиски смысла, Над ними длань Бога молчаньем нависла, Тут тишина судейских палат, Здесь каждому всякий соратник и брат; Здесь нет треволнений страстей — … Читать далее «»

Не жаль ничуть

А мне не жаль ничуть июльского рассвета Жизнь коротка моя, так почему должно жить лето Когда на неба синеву нисходит мгла Что ж, я готов изведать всё, хоть дьявола игла Какое будет небо знают только птицы Я лето хороню, мне жаль, но лето возродится Мои мечты … любовь в июле растворились Как воздухом, дышу я, … Читать далее «Не жаль ничуть»

Кара маньяка

Эта история начинается с невзрачной девочке. Чьё имя мы так и не узнаем. Однажды она возвращалась домой, как обычно она беззаботно шла по тротуару. Она решила сократить поход домой. И пошла по менее безлюдной и освещённой дороге. Ей сразу показалось, что это не лучший путь, но она решила идти дальше. Ей было страшно. но она … Читать далее «Кара маньяка»

Умри однажды, потом забудь

Умри однажды, потом забудь, Что смерть когда-то была — Ведь главное, что ты прошёл свой путь, А может сгорел дотла. Стихи остаются… А если нет, Тогда их писать зачем? Пусть люди скажут, что был поэт — Вне всяких Школ и Систем. Нельзя уйти и чтоб без следа… О, Господи, я о чём? Нужна здесь рифма: … Читать далее «Умри однажды, потом забудь»

Морова рапсодия

Сладкими зазывами, в душу с разговорами — приближалась сызнова, клацала затворами. Улыбалась дырами и дождями блёклыми ареалы ширила, разом с кривотолками. Обещала разного… Развевая волосы – бороздила грязные по убогим полосы, погонялкой щелкая, оседлав их в очередь… Баба недалекая жернова ворочала: сыпала болезнями, голодом и бедностью… Распускалась в плесени одиноким вереском. Под сгоревшим зданием, на … Читать далее «Морова рапсодия»

Бродяжьи думы…

Ну, что – затосковал, хмельной бродяга? Чего примолк? – Не сло’жились слова? Ждёшь смерти? – До неё всего полшага! Ждёшь жизни? – До неё, пожалуй, два! Куда шагнёшь? – Направо ли, налево? Чего решил? – Вперёд или назад? Ждать, молча, смерть – не менее нелепо, Чем рваться к жизни – если ей не рад. Что … Читать далее «Бродяжьи думы…»

А если вдруг дождь…

А если вдруг дождь, А если вдруг смерть… Бьёт мелкая дрожь — Могу не успеть. Могу опоздать — Не знаю, куда. Текут вдаль года, Как будто вода. А если вдруг снег, А если вдруг жизнь… Молчи, человек, Но всё же держись. Пусть холод в душе, Но это пустяк, Да и вообще, Сойдёт ведь и так. … Читать далее «А если вдруг дождь…»

Всяк, мнящий себя поэтом…

Всяк, мнящий себя поэтом, Наверное, в чём-то прав, Но речь сейчас не об этом, А век, как всегда, кровав. Таков уж уж Закон Вселенной — И спорить-то тут о чём? Живущий и духом пленный, Я Лунным пронзён лучом. Мне звёзды диктуют строки — Их надо лишь записать. В стихах глаголят пророки И чуется Благодать. Все … Читать далее «Всяк, мнящий себя поэтом…»

На кладбище, в общем, стабильно…

На кладбище, в общем, стабильно, Поскольку развития нет. Лежит под плитою могильной От времени сгнивший скелет. Когда-то он был человеком, А нынче — лишь груда костей. Жары не боится и снега, Не ждёт нежеланных гостей. Но если к могиле заглянет Случайный седой пилигрим, Визит этот сердце не ранит — Труп вечным покоем храним. Жизнь наша … Читать далее «На кладбище, в общем, стабильно…»

Кто полюбит в первый раз Генрих Гейне

Кто полюбит в первый раз, Даже безответно — Бог; Ну а тот, кто во второй, Снова безответно — шут. Я,такой вот шут, люблю я Снова деву безответно! Солнце, месяц, звёзды — в смехе, Вторю им — и умираю. Перевод с немецкого Сергей Лузан Heinrich Heine Wer zum ersten Male liebt, Sei’s auch gluecklos — Gott! … Читать далее «Кто полюбит в первый раз Генрих Гейне»