Перевод текстов альбома Чеслава Немена «Странен этот мир» 1967 года.
============================================================================
1. Где есть то / Gdzie to jest (C. Niemen — M. Bellan)
2. Ты никогда не узнаешь / Nigdy się nie dowiesz (C. Niemen) — нет текста
3. Это судьба, плохая судьба / Ten los, zły los (C. Niemen — K. Dzikowski)
4. То, что люблю больше всего / Coś co kocham najwięcej (C. Niemen — J. Grań)
5. Воспоминание / Wspomnienie (M. Sart — J. Tuwim)
6. Не вставай с левой ноги / Nie wstawaj lewą nogą (C. Niemen) — нет текста
7. Странен этот мир / Dziwny jest ten świat (C. Niemen)
8. Ещё сдашь свой экзамен / Jeszcze swój egzamin zdasz (M. Zimiński — M. Gaszyński)
9. Я хотел бы отменить время / Chciałbym cofnąć czas (C. Niemen) — нет текста
10. Помню тот день / Pamiętam ten dzień (C. Niemen)
11. Не для меня такая девушка / Nie dla mnie taka dziewczyna (C. Niemen — J. Grań) — нет текста
12. Разве что меня ты поцелуешь / Chyba że mnie pocałujesz (C. Niemen — J. Grań) — нет текста
=============================================================================
1. Где есть то…
Где есть то, что счастьем все зовут?
Где у него дом?
Где оно и как выглядит?
Кто знает его имя?
Я зову — где же счастье мое?
Появись хоть раз.
Что-то блеснет где-то, я подбегаю — снова нет,
Это тусклых огней блеск.
Где есть то, что счастьем зовётся?
Потому что оно есть, без сомнения, я знаю.
Где оно? Оно снилось мне уже,
Но я не помню сны.
Кто-то в девичьи глаза упал,
Аж на самое дно,
И думал, что там именно нашел его след,
Что это именно то.
Может в моем забытом сне,
Повстречалась с ним тень любви.
Где сегодня этих глаз теплый блеск,
Что счастье могут дать?
В какой день эти глаза примут меня?
Наяву, не во сне.
Кто-то где-то ищет так же как я,
Хочет счастье найти.
И не знает, что в определенный день
В моих глазах найдет его.
——————————————————
Gdzie to jest
Gdzie to jest, co szczęściem wszyscy zwą?
Gdzie ono ma swój dom?
Gdzie to jest i jaki wygląd ma?
Kto imię tego zna?
Wołam — gdzieżesz szczęście me?
Ukaż się choć raz.
Coś błyśnie gdzieś, dobiegam — znowu nie,
To błędnych ogni blask.
Gdzie to jest, co szczęściem zowie się?
Bo jest, na pewno, wiem.
Gdzie to jest? To śniło mi się już,
Lecz nie pamiętam snów.
Ktoś w dziewczęce oczy wpadł,
Aż na samo dno,
I myślał, że tam właśnie znalazł ślad,
Że to jest właśnie to.
Może w moim zapomnianym śnie,
Szedł na spotkanie z nim miłości cień.
Gdzie dziś tych oczu ciepły blask,
Co szczęście mogą dać?
W jaki dzień te oczy przyjmą mnie?
Na jawie nie we śnie.
Ktoś gdzieś szuka tak jak ja,
Szczęście znaleźć chce.
I nie wie, że pewnego przecież dnia,
W mych oczach znajdzie je.
========================================
2. Ты никогда не узнаешь
—————————————————————
Nigdy się nie dowiesz
========================================
3. Это рок, злой рок
Преследовал меня все дни
Злой рок,
И любил меня так, как никто,
Злой никто!
Плохие вести всегда нёс,
И водил меня за нос.
На плохие дороги меня выводил
Этот рок, злой рок, злой рок.
Хлестал всегда дождем в лицо
Злой рок,
Ночь тёмную делал из дня
Злой рок.
И похоже, надо мной издевался,
Потому что когда-то назло
Злой рок дал мне тебя,
Этот рок, злой рок, злой рок.
И с тех пор мне счастье приносит
Злой рок.
С тобой — мой верный друг
Злой рок.
Видно судьба так хотела,
Чтобы с тобой я был всегда.
Потому что тебя судьба мне дала,
Этот рок, злой рок, злой рок.
—————————————————————
Ten los, zły los
Szedł ze mną przez wszystkie dni
Zły los
I kochał mnie tak, jak nikt
Zły nikt !
Wieści złe wciąź niósł,
I wodził mnie za nos.
Na drogi złe mnie wiódł,
Ten los, zły los, zły los.
Smagał wciąź deszczem w twarz
Zły los
Noc ciemną robił z dna
Zły los.
I chyba ze mnie kpił,
Bo kiedyś tak na złość.
Zły los mi ciebie dał,
Ten los, zły los, zły los.
I odtąd mi szczęście niósł
Zły los
Z tobą — mój wieny druch
Zły los.
Widać los tak chciał,
Że z tobą jestem wciąź.
Bo ciebie los mi dał,
Ten los, zły los, zły los.
========================================
4. То, что люблю больше всего
Есть что-то,
Что-то, что я люблю больше всего,
Что-то, от чего
Отдалило мне время.
Но мыслями
Я возвращаюсь чаще всего
К детскому веселью
И к прошедшим годам.
Есть такой континент далеко,
За ним поля и лес,
А за лесом
Там у реки
Весной растут цветы,
Которых уже
Я не увижу никогда,
Никогда я не увижу уже.
Есть много воспоминаний, которые
Не разрушило время.
Но ни одно из них
Не возвращается так, как это.
Есть такой континент далеко,
За ним поля и лес,
А за лесом
Там у реки были,
Были цветы,
Которых уже давно нет,
Нет, нет,
Для меня их нет здесь.
Там, среди цветов,
Я оставил воспоминания,
Которые никогда,
Никогда я не забуду уже.
—————————————————————-
Coś co kocham najwięcej
Jest coś
Coś co kocham najwięcej
Coś od czego
Oddalił mnie czas
Lecz myślami
Wracam jeszcze najczęściej
Do dziecięcych zabaw
I do minionych lat
Jest taki ląd daleko
Za nim pola i las
A za lasem
Tam nad rzeką
Wiosną rosną kwiaty
Których już
Nie zobaczę nigdy
Nigdy nie zobaczę już
Jest wiele wspomnień których
Nie złamał czas
Ale żadne z nich
Nie powraca jak to
Jest taki ląd daleko
Za nim pola i las
A za lasem
Tam nad rzeką były
Były kwiaty
Których już dawno nie ma
Nie ma, nie ma
Dla mnie nie ma tu
Tam wśród kwiatów
Zostawiłem wspomnienia
Których nigdy
Nigdy nie, nie zapomnę już
=================================
5. Воспоминание
Мимозами осень начинается,
Золотистая, хрупкая и милая.
Это ты, это ты — та девушка,
Которая выходила ко мне на улицу.
Твоими письмами пахло в сенях,
Когда я возвращался запыхавшись из школы,
А по улицам в легкой осени
Порхали за мной ясные ангелы.
Мимозами окружающее напоминает
Бессмертник желтый — октябрь.
Это ты, это ты, моя единственная,
Приходила вечером к кондитерской.
С медлительностью, с сонной медлительностью,
В парке я выплакивал шепотом слова.
Юный месяц из тучек осенних просвечивал,
От золотой мимозы — майский.
Ах, нежными, премилыми снами
Я засыпал с ним, угасающим на заре,
Во сне радуясь давними веснам,
Как этому золотому, как этому душистому букету.
——————————————————
Перевод А.Ахматовой:
В мимозах стынет осени начало,
Такой же милой, хрупкой, золотой.
Та, что меня на улочке встречала,
Та девушка тобой была, тобой.
В передней пахло письмами твоими,
Когда я, задыхаясь, в дом вбегал.
Над крышами в осеннем легком дыме
Рой ангелов меня сопровождал.
В мимозах словно прячет увяданье
Бессмертник желтый, октября цветы.
Та, шедшая под вечер на свиданье,
Моя единственная, это ты.
В саду шептал слова тебе, лил слезы,
Тебя молил — уже во власти сна,
И майская — от золотой мимозы
Плыла меж туч осенняя луна.
Ах, милый сон меня баюкал, нежил,
Я засыпал, когда вставал рассвет.
Меня минувших весен призрак тешил,
Как этот душный золотой букет.
—————————————————-
Перевод А.Гелескула:
Осень возвращается мимозой,
Золотистой хрупкой недотрогой.
Той девчонкой золотоволосой,
Что однажды встретилась дорогой.
Твои письма звали издалека
И с порога мне благоухали.
Задыхаясь, я сбегал с урока,
А вдогонку ангелы порхали.
Вновь напомнит золото соцветий
Тот октябрь — бессмертник легковейный
И с тобой, единственной на свете,
Поздние те встречи у кофейной.
Смутный от надежд и опасений,
В парке я выплакивался вербе,
И лишь месяц радовал осенний —
От мимозы майский — на ущербе.
С ним и засыпал я на рассвете,
Были сны весенними — и слезы
Пахли вербной горечью, как эти
Золотые веточки мимозы.
——————————————————-
Wspomnienie
Mimozami jesień się zaczyna,
Złotawa, krucha i miła.
To ty, to ty jesteś ta dziewczyna,
Która do mnie na ulicę wychodziła.
Od twoich listów pachniało w sieni,
Gdym wracał zdyszany ze szkoły,
A po ulicach w lekkiej jesieni
Fruwały za mną jasne anioły.
Mimozami zwiędłość przypomina
Nieśmiertelnik żółty — październik.
To ty, to ty, moja jedyna,
Przychodziłaś wieczorem do cukierni.
Z przeomdlenia, z przeomdlenia senny,
W parku płakałem szeptanymi słowy.
Młodzik z chmurek prześwitywał jesienny,
Od mimozy złotej — majowy.
Ach, czułymi, przemiłymi snami
Zasypiałem z nim gasnącym o poranku,
W snach dawnymi bawiąc się wiosnami,
Jak tą złota, jak tą wonną wiązanką.
===================================
6. Не вставай с левой ноги
———————————————————
Nie wstawaj lewą nogą
===================================
7. Странен этот мир
Странен этот мир,
где всё ещё
содержится много зла.
И странно то,
что столько лет
человека презирает человек.
Странный этот мир,
мир человеческих дел,
порой даже стыдно признаться,
Но, однако, ещё часто бывает,
что кто-то злым словом
убивает так, как ножом.
Но людей доброй воли всё-таки больше
и я очень верю в то,
что этот мир
не погибнет никогда благодаря им.
Нет! Нет! Нет!
Уже настал час,
наивысший час,
ненависть уничтожить в себе.
Но людей доброй воли всё-таки больше
и я очень верю в то,
что этот мир
не погибнет никогда благодаря им.
Нет! Нет! Нет!
Уже пришёл час,
наивысший час,
ненависть уничтожить в себе.
———————————————————
Dziwny jest ten świat
Dziwny jest ten świat,
gdzie jeszcze wciąż
mieści się wiele zła.
I dziwne jest to,
że od tylu lat
człowiekiem gardzi człowiek.
Dziwny ten świat,
świat ludzkich spraw,
czasem aż wstyd przyznać się.
A jednak często jest,
że ktoś słowem złym
zabija tak, jak nożem.
Lecz ludzi dobrej woli jest więcej
i mocno wierzę w to,
że ten świat
nie zginie nigdy dzięki nim.
Nie! Nie! Nie!
Przyszedł już czas,
najwyższy czas,
nienawiść zniszczyć w sobie.
Lecz ludzi dobrej woli jest więcej
i mocno wierzę w to,
że ten świat
nie zginie nigdy dzięki nim.
Nie! Nie! Nie!
Nadszedł już czas,
najwyższy czas,
nienawiść zniszczyć w sobie.
==================================
8. Ещё сдашь свой экзамен
Ты делаешь то, что ты хочешь,
Ты говоришь то, что ты знаешь,
Ты хотел бы всё изменить.
Каждый обычный жест,
Каждая простая мысль,
Всё это злит тебя.
Но подожди, ещё есть время,
Столько дней впереди, целый век.
Посмотри, каков мир,
Сколько трудных дел,
Сегодня ты ещё не знаешь их,
Еще придет время,
Еще пар лет,
Может кто-то даст совет.
Еще свой экзамен сдашь,
Будешь что-то уметь,
Несомненно дашь себе точный совет.
Ты увидишь пройдёт злоба, весь гнев.
Сейчас тебе шестнадцать лет,
Что-то всегда не так,
Но когда свой экзамен сдашь,
Пройдёт вся злоба, весь гнев.
——————————————————-
Jeszcze swój egzamin zdasz
Robisz to, co chcesz,
mówisz to, co wiesz,
wszystko byś zmienić chciał.
Każdy zwykły gest,
każda prosta myśl,
wszystko to złości cię.
Lecz poczekaj, mamy czas,
tyle mamy dni, cały wiek.
Popatrz, jaki świat,
ile trudnych spraw,
Jeszcze dziś nie znasz ich,
jeszcze przyjdzie czas,
jeszcze parę lat,
Może ktoś radę da.
Jeszcze swój egzamin zdasz,
będziesz umiał coś,
Na pewno sobie doskonale radę dasz.
Zobaczysz minie złość, cały gniew.
Teraz masz szesnaście lat,
owszem to jest coś,
Lecz kiedy swój egzamin jeszcze zdasz,
Przejdzie cała złość, cały gniew.
===================================
9. Я хотел бы отменить время
———————————————————
Chciałbym cofnąć czas
===================================
10. Помню тот день
Я помню этот день — как сегодня падал дождь,
А ты стояла совсем рядом со мной.
Только я никак не пойму, то ли был шепот, то ли дождь
Сказал тогда: люблю
Я помню, что ветер как сегодня хлестал в лицо.
И дождь смывал твои слезы.
Но не дождь и не ветер, я знаю это ты тогда так
Говорила: люблю, люблю, м-м
Но почему сегодня ты ничего не говоришь,
Ты ничего не говоришь сейчас мне,
Когда я так ожидаю знака, столько дней.
Значит ли это, что никогда уже я не услышу те слова,
И воспоминанием буду жить, что ж…
Я помню этот день — как сегодня падал дождь,
А ты стояла совсем рядом со мной,
Но я уже не знаю сам — может это всё-таки дождь
Обманул меня тогда, м-м
———————————————————
Pamiętam ten dzień
Pamiętam ten dzień jak dziś padał deszcz
A ty stałaś tuż obok mnie
Tylko wciąż nie wiem czy to był szept, czyżby deszcz
Powiedział wtedy: kocham
Pamiętam, że wiatr jak dziś smagał w twarz
A deszcz zmywał dziś twoje łzy
Lecz nie deszcz i nie wiatr, wiem to ty wtedy tak
Mówiłaś: kocham, kocham, mh-hm
Więc dlaczego dziś nic nie mówisz
Nic nie mówisz teraz mi
Gdy ja tak czekam na znak, tyle dni
Czy to znaczy, że nigdy już nie usłyszę tamtych słów
I wspomnieniem będę ży-ył, cóż
Pamiętam ten dzień jak dziś padał deszcz
A ty stałaś tuż obok mnie
Ale już nie wiem sam — może to jednak deszcz
Okłamał wtedy mnie, mh-hm
========================================
11. Не для меня такая девушка
—————————————————————
Nie dla mnie taka dziewczyna
========================================
12. Разве что меня ты поцелуешь
—————————————————————-
Chyba że mnie pocałujesz
========================================
Все переводы пропущенных ранее текстов к альбомам Немена опубликованы:
http://prozaru.com/2010/01/czeslaw-niemen-cheslav-nemen-dopolnenie/