Сандра Лекс — Легенда о Тэгланоре (глава5-эпилог)

Глава 5. Сила амулета К тому времени, как последние лучи солнца исчезли, принц увидел чёрные гладкие, немного искривлённые, похожие на зубы огромного дракона скалы. Вскоре копыта коня заскользили по тёмному склону, съезжая на более горизонтальную поверхность, окутанную туманом. Они остановились у входа в пещеру. Тэгланор спрыгнул с Ветра. Но, не успев осмотреться, застыл на месте. … Читать далее «Сандра Лекс — Легенда о Тэгланоре (глава5-эпилог)»

Игра в любовь

1 глава Это было очередным скучным, холодным и просто безнадёжным утром. Оно было самым обыкновенным и ничего хорошего не предвещающим, как и все остальные утра в жизни Лилиан. Обыкновенный завтрак, обыкновенная причёска, обыкновенный компьютер и … Стоп! Что это? Письмо? «Мне письмо? Интересно от кого? Может от Марка? Он слишком давно мне не писал…» — … Читать далее «Игра в любовь»

Beach Boys. Wouldn’t It Be Nice. Вот был бы класс! (перевод).

Эквиритмический перевод песни “Wouldn’t it be nice” группы Beach Boys с альбома “Pet Sounds”(1966) Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=L—cqAI3IUI (клип) http://www.youtube.com/watch?v=kUCm_-zvj00 (live) ЭТО БЫЛ БЫ КЛАСС! Это был бы класс — сейчас стать старше, Не пришлось бы ждать подолгу нам. И разве же не класс — жить вместе дальше В мире, нам знакомом по мечтам. Ты знаешь, ничего … Читать далее «Beach Boys. Wouldn’t It Be Nice. Вот был бы класс! (перевод).»

The Rolling Stones. Heartbreaker. Сердцелом (перевод).

Эквиритмический перевод песни “Heartbreaker (Doo Doo Doo Doo Doo)” группы The Rolling Stones с альбома “Goats Head Soup” (1973) Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=DjBORj5mhKo СЕРДЦЕЛОМ. Полиция в Нью-Йорк-Сити Гналась за парнем через парк. Ошибочным опознанием личности Сказался пули в сердце факт. Сердцелом с грозным «Магнумом», Разбить бы мир твой до конца. Ты, сердцелом с грозным «Магнумом», Разбить бы … Читать далее «The Rolling Stones. Heartbreaker. Сердцелом (перевод).»

Gary Glitter. I’m The Leader Of The Gang (I Am!). Я вожак банды (перевод).

Эквиритмический перевод песни Гэри Глиттера “I’m The Leader Of The Gang (I Am!)” с альбомов «Glitter» (1972) и “Remember Me This Way” (1974). Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=jxvetM7uqms Я ВОЖАК ЭТОЙ БАНДЫ. Давай-давай, давай-давай, давай-давай, давай! Кричу: Давай-давай, давай-давай, давай-давай, давай! Хотите в мою банду, банду, банду? Хотите в мою банду? О, да! Хотите в мою банду, банду, … Читать далее «Gary Glitter. I’m The Leader Of The Gang (I Am!). Я вожак банды (перевод).»

Свет- 2.

Ещё сутки… Кап — кап — кап секунды, они наполняют чашу, называемую минутой, затем всё это собирается в большой час, и — заполняется большое помещение, называемое — сутки… И — кап, кап, кап… И всё повторяется. Повторяется миллионы лет. А может быть — и больше. Кто это знает?.. Наконец-то местные врачи признали своё бессилие. Москва… … Читать далее «Свет- 2.»