Красивым людям тоже бывает грустно. В обычный день, по причинам, бывает – без. Их взгляд потухнет и станет устало-тусклым, И их красоты угаснет чудесный блеск. Прекрасных черт коснётся тоска злорадно, И по лицу как будто вся жизнь скользнёт. Печаль для всех темна, глубока, нескладна. Она за всех одинаково слёзы льёт. С своих небес поглядят на … Читать далее «Красавцы»
Кровью на снег…
Я хотел высказать все,что накипело, И теперь,почему-то,несут гроб с твоим телом. Пусть все так выходит гадко,да и нелепо, Зато твоя подруга снова знакомится с моим членом. Блекло и тухло в твоем сознании, Можешь гнать,но мой похуизм неприкасаем. Обвиняйте меня во всем,а я себя — в самокопании, Но лед в моем сердце все равно не растает. … Читать далее «Кровью на снег…»
Что-то с чем-то.
Promo «Врачеватель чумы». —————————————- Что-то с чем-то. —————————————- Нужное придет само говорил Махарадж, Но я не верю,нахожу и кладу в потайной шкаф. Шлаком лишь выходят твои доводы, Я был и остаюсь никем не потопленным. Walken Dead — каждый день во круг себя вижу, Могу сказать многое,но мыслю,как Ницше. Лишним быть не могу,ведь нужен вам, Я … Читать далее «Что-то с чем-то.»
Афон
Immotus Афон …По дну пойди,но не ори : «Тону!» Я откажу вам во всем,будто ученье Камю. Твоя основа падет,как империя Рима И не встать уж теперь из статуса R.I.Pa… Чую,тебе не выиграть тут, Ведь не попрыгаешь по палкам — батут. Связали,увезли и сделали с тобой брит мила, Твоя bitch те изменяет: она мне сосет в … Читать далее «Афон»
Скучаю, ты прав, очень сильно скучаю.
Скучаю, ты прав, очень сильно скучаю. Разговор наш опять ни к чему. Ты уйдешь, будто не замечая, Что тянусь к тебе, Очень сильно тянусь. Ты не спросишь о том, почему холодные руки Согревает лишь чай поутру! Почему звонки совершаем от скуки Нам так сложно сказать, Будь со мною. Мне одиноко. Прошу. До банальности просто, всё … Читать далее «Скучаю, ты прав, очень сильно скучаю.»
«Я буду добр и кроток». Сказать так столь легко »Ich werde gut sein, fromm.« Das sagen ist wohl leicht Франц Грильпарцер Впервые на русском
«Я буду добр и кроток». Сказать так столь легко; Дитём обещано, а муж тем пренебрёг. Но не ловить изволь меня на слове, Бог. Тебе ведь жить, пока затем сдержу его. [394] »Ich werde gut sein, fromm.« Das sagen ist wohl leicht; Das Kind versprichts, der Mann läßt Leichtsinn walten. Doch, Herr, geruhe, mich beim Wort … Читать далее ««Я буду добр и кроток». Сказать так столь легко »Ich werde gut sein, fromm.« Das sagen ist wohl leicht Франц Грильпарцер Впервые на русском»
В памятку начинающего мореплавателя In das Stammbuch eines angehenden Seemannes Франц Грильпарцер Впервые на русском
В памятку начинающего мореплавателя In das Stammbuch eines angehenden Seemannes Франц Грильпарцер Впервые на русском Отвсюду жалобы слышны: «Земля – как в море буруны». Но море – тоже материк, Что храбрость, разум покорит. In das Stammbuch eines angehenden Seemannes [394] Man hört wohl klagen hin und her: »Es sei die Erd ein wildes Meer«, Doch … Читать далее «В памятку начинающего мореплавателя In das Stammbuch eines angehenden Seemannes Франц Грильпарцер Впервые на русском»
Космическое пространство
Космическое пространство… В понятии есть некая странность Среди беспредельного мира Витают пары эфира… Но есть ли такая область, Где истинная Пустота? Исчезнет в той точке весь Космос, Но только исчезнет куда? Остался вопрос без ответа – Исчезнет там даже луч света И, кто ж возразит на это, Должна так же сгинуть и тьма. Исчезнет пространство … Читать далее «Космическое пространство»
я так безумно в тебя
Я так безумно в тебя И снова замерзшие руки. До дрожи по коже Дыхание. Поцелуй. Нежность. Тепло. Я так безумно в тебя, Мой сказочник! Друг мой! В такие холодные ночи Ты согреваешь меня. Я провожу руками по коже Целуешь замерзшие губы. И задыхаясь от счастья Ты так безумно меня… … Пришла домой. Дрожат руки. От … Читать далее «я так безумно в тебя»
Желание сердца
Уйти как звёздный сон под облака, В небытии оставить пыль воспоминаний, Покуда ангела протянута ко мне рука, Его лучистых бы коснуться одеяний. Звездой пылать в ночи глубокой, Оставить след на времена, Пройти земной юдоли путь нелёгкий И понести людские бремена. И там, на середине двух миров, На горизонте ожиданий, Мне б быть оправданным без слов, … Читать далее «Желание сердца»
Психоз
На стенах красным пишу я часто, Не краской,а из тела смазкой. Мазки мои изумительны и я будто профи, Работы мои очаровывают до смерти — морфий. Финал этой истории — конец твоей жизни, Как бы ты не тянулся на вверх — будешь постоянно ниже. Жив пока и выжигаю пентограмму на телах, Я псих и болен сатаниской … Читать далее «Психоз»
талант
Талантлив. Это ведь не лесть. Талант, как совесть, в каждом есть, Различны плотность и объём. Как рубль в мутный водоём Он часто падает на дно, А сверху плавает говно. Попробуй нос зажав, нырнуть, Понять свой смысл, свою суть. Что, впадлу говны разгребать? Не богохульствуй,твоюмать, Что бог обидел при раздаче. Талант — начало. Ты не начал
Песенки звук заслышу Hör’ ich das Liedchen klingen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Песенки звук заслышу, Что милая пела дотоль, — Тут резкий взрыв в груди вызвав Лижет мне сердце боль. Гонит меня тоской тёмной Ввысь на вершины гор – Там в выплеске слёзном Моя растворится скорбь. Оригинал Heinrich Heine Hör’ ich das Liedchen klingen, Das einst die Liebste sang, So will mir die Brust zerspringen Vor wildem … Читать далее «Песенки звук заслышу Hör’ ich das Liedchen klingen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Простить нельзя наказывать
Какие бы законы не писали, Какие бы запреты не ввели, Нам не избыть той вековой печали, Что исподволь вбирает соль земли. По заповедям жить, не прекословя (Таких ты и захочешь — не найдешь), Но, даже вняв божественному слову, За что купил, за то и продаешь. Ну как не красть, когда легко берется, Ну как чужую … Читать далее «Простить нельзя наказывать»
Из слёз моих вырастает Aus meinen Tränen sprießen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Из слёз моих вырастает Aus meinen Tränen sprießen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ) Из слёз моих вырастает Море волшебных цветов, Станут вздохи мои без края Хором трелей певцов-соловьёв. А коль, детка, полюбишь меня ты – Все цветы в дар тебе дам я. И пусть льётся в окно пенатов Звонкая песнь соловья. Aus meinen Tränen sprießen Viel … Читать далее «Из слёз моих вырастает Aus meinen Tränen sprießen Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
Жить одним днем
Жить единственным днем так жутко, Так смертельно, невыносимо. Полагая, что жизнь, как будто, Ускользает неуловимо. Это значит, не верить в чудо, Как нахлебником быть несносным И не видеть небес, откуда К нам приходят снега и весны. Жить единственным днем напрасно И обидно, и безрассудно, Словно ты обнимаешь астру, А она увядает смутно. Разве больше цветов … Читать далее «Жить одним днем»
Раскинулось лето с жаром Es liegt der heiße Sommer XLVIII Генрих Гейне (Хайнрих Хайне)
Раскинулось лето с жаром На щёконьках твоих; В твоём сердечке малом Зимний холод царит. Тебе всё поменяем, Возлюбленнейшая моя! Зима перейдёт на щёки, А в сердце – жар лета дня. Es liegt der heiße Sommer auf deinen Wängelein; es liegt der Winter, … Читать далее «Раскинулось лето с жаром Es liegt der heiße Sommer XLVIII Генрих Гейне (Хайнрих Хайне)»
Френсис Уильям Бурдильон
У ночи есть тысяча глаз, А у дня — без одного. Но умер свет яркого дня, погас; Солнце тоже с ним умерло. У ума есть тысяча глаз, И у сердца — без одного. Но умер свет целой жизни, погас; Ведь всё без любви мертво. Перевод с английского Сергей ЛУЗАН The Night Has a Thousand Eyes … Читать далее «Френсис Уильям Бурдильон»
Ветер … Франц фон Поччи (1766—1844)
Я — ветер, да тот, Кто вмиг к Вас придёт. В лесу я завею — Там отзвуков веер. То мягко шуршу я В кроватке дитём; То вдруг налечу Мужиком-бунтарём. Закрой окна, дверь вот, Избегни хлопот. Я — ветер, да тот, Кто в миг к Вам придёт. Der Wind Ich bin der Wind und komm geschwind; ich … Читать далее «Ветер … Франц фон Поччи (1766—1844)»
Сердце, сердце, не щеми XLVI Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)
Сердце, сердце, не щеми, Сноси данное судьбою. Всё вернётся в дни весны Отнятое злой зимою. А тебе осталось столько И как мир ещё красив! Что тебе по нраву только – Всё ты сможешь возлюбить. Herz, mein Herz, sei nicht beklommen, Und ertrage dein Geschick, Neuer Frühling gibt zurück, Was der Winter dir genommen. Und wie … Читать далее «Сердце, сердце, не щеми XLVI Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)»
