Читателей: 1 Здесь представлен дословный перевод оперы. Поэтический эквиритмичный перевод можно прочитать на http://poetrank.ru/poets/solo/the-who-tommy/ «Томми» (1969) — четвертый альбом британской группы The Who («Кто»). Этот двойной альбом считается первой в истории рок-оперой. Опера была написана лидером группы Питером Тауншендом (Pete Townshend) под влиянием психоделических опытов и учения индийского гуру Мехер-Баба (Meher Baba) и позиционируется как … Читать далее «The Who. Tommy. Томми (рок-опера).»
Рубрика: Стихи без рубрики
Продолжение рубрики стихов
Pink Floyd. Pigs. Свиньи.
Читателей: 5 Перевод песни «Pigs» с альбома «Animals»(1977) Сайт для прослушивания: http://www.youtube.com/watch?v=0MzB-ThDegY СВИНЬИ (Три разные особи) Толстяк*, босс — хряк, ха-ха шарада ты. Ты «шишка» слишком, ха-ха шарада ты. Когда ты искренен вполне, Ты — повод для смеха, Просто забавник. Свиным всем рылом в корыте, Велишь глубже рыть всем. Грязь на жирной шее. Что хочешь … Читать далее «Pink Floyd. Pigs. Свиньи.»
Pink Floyd. Pigs on the Wing (Part Two). Крылатые свиньи (часть 2).
Читателей: 3 Перевод песни «Pigs on the Wing (Part Two)» с альбома «Animals» (1977) Сайт для прослушивания: http://www.youtube.com/watch?v=qjBsXXK3tIA http://www.youtube.com/watch?v=4nubabYQ_E8 (Концерт) КРЫЛАТЫЕ СВИНЬИ (часть 2). Ты знаешь, что я пекусь о тебе, И заботишься ты обо мне. И я не одинок, Груз не тянет на дно, Знаю теперь, где укрыть Мне кости дано. Псу — знает … Читать далее «Pink Floyd. Pigs on the Wing (Part Two). Крылатые свиньи (часть 2).»
Pink Floyd. Sheep. Овцы.
Читателей: 2 Перевод песни группы Pink Floyd «Sheep» с альбома «Animals» (1977) Сайт для прослушивания: http://www.youtube.com/watch?v=MZFrobmC7fs http://www.youtube.com/watch?v=f0ftOC_KxmM (Концерт 1977 ч.1) http://www.youtube.com/watch?v=6_q0dbyKBQ0 (Концерт 1977 ч.2) ОВЦЫ. Смирно, безвредно пасясь на зелёных лугах, Только чувствуя смутно разлившийся в воздухе страх, Ты будь на чеку, Псы рыщут на лугу. Я понял, взглянув за Иордан: Видимость — лишь обман. … Читать далее «Pink Floyd. Sheep. Овцы.»
Pink Floyd. Dogs. Собаки.
Читателей: 2 Перевод песни «Dogs» с альбома «Animals»(1977) Сайт для прослушивания: http://www.youtube.com/watch?v=GhZeYjpSXCQ (часть 1) http://www.youtube.com/watch?v=haECDBqM_J4 (часть 2) http://www.youtube.com/watch?v=zv6N0rMzIs8 (часть 1) СОБАКИ Ты должен быть бешен, должен быть голодным, Должен спать где пришлось, и, выйдя за порог, Быть в состоянии урвать для себя кусок, Не открыв глаз. И двигаясь тихо, незримо, подветренно, Должен напасть, когда будет … Читать далее «Pink Floyd. Dogs. Собаки.»
Приятного аппетита, или размышления под стопарь
Читателей: 2 Я живу в двадцатом веке. Эх, хватился! В двадцать первом. Что ж, тем более печально мне глядеть на нас на всех. Мысль мельчает, бред крепчает, женщины – все больше стервы, Мужики – на них похожи, что ни грех теперь, ни смех. Это вовсе не обидно, это даже интересно, Я и сам-то извращенец, тоже … Читать далее «Приятного аппетита, или размышления под стопарь»
Pink Floyd. Тёмная сторона Луны. 11. Eclipse. Затмение.
Читателей: 2 Перевод альбома группы Pink Floyd «The Dark Side Of The Moon» (1973). Сайт для прослушивания: http://ru.youtube.com/watch?v=xZvdaZOd_nQ http://ru.youtube.com/watch?v=eSMjCNq4yrE (караоке) ЗАТМЕНИЕ. Всё, что ты ел Всё, что ощущал Всё, что смотрел Что узнал Всё, что любил Всё, что отрёк Всё, что презрел Что берёг Всё, что ты дал Всё, что делил Всё, что купил, Украл, … Читать далее «Pink Floyd. Тёмная сторона Луны. 11. Eclipse. Затмение.»
Pink Floyd. Тёмная сторона Луны. 10. Brain Damage. Умопомрачение.
Читателей: 2 Перевод альбома группы Pink Floyd «The Dark Side Of The Moon» (1973). Сайт для прослушивания: http://ru.youtube.com/watch?v=jmBiORtHqTs http://ru.youtube.com/watch?v=PvIeZ30jhXA УМОПОМРАЧЕНИЕ. Сидит лунатик на траве. Помешаный сидит в траве. Смеясь в игре, с венком на голове. Удерживайте сдвинутых в канве. Помешаный вошёл в мой холл. Лунатиками полон холл. Их лица смяты на газете, ткунувшись в пол. … Читать далее «Pink Floyd. Тёмная сторона Луны. 10. Brain Damage. Умопомрачение.»
Pink Floyd. Темная сторона Луны. 8. Us and Them. Нас и их.
Читателей: 6 Перевод альбома группы Pink Floyd «The Dark Side Of The Moon» (1973). Сайт для прослушивания: http://ru.youtube.com/watch?v=Zsxd0gcvzeM В середине песни звучит ответ на один из вопросов о насилии (см. ч.1. «Поговорите со мной») НАС И ИХ. Нас и их, Ведь нас ничто не выделяет из других. Я и вы, Не для того предназначались мы, … Читать далее «Pink Floyd. Темная сторона Луны. 8. Us and Them. Нас и их.»
Не любовь
Читателей: 1 * * * В теле — дрожь, В руках — нож, В устах — ложь… На губах — мед, В глазах — лед, Меня не поймет… Убить — пусть, В сердце — грусть. Любить — нет, Избегнуть бед, Любовь — бред…
