Pink Floyd. Sheep. Овцы.

Перевод песни группы Pink Floyd «Sheep» с альбома «Animals» (1977)

Сайт для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=MZFrobmC7fs
http://www.youtube.com/watch?v=f0ftOC_KxmM (Концерт 1977 ч.1)
http://www.youtube.com/watch?v=6_q0dbyKBQ0 (Концерт 1977 ч.2)

ОВЦЫ.

Смирно, безвредно пасясь на зелёных лугах,
Только чувствуя смутно разлившийся в воздухе страх,
Ты будь на чеку,
Псы рыщут на лугу.
Я понял, взглянув за Иордан:
Видимость — лишь обман.

Что выиграл ты, сделав вид, что беда далека?
Кроткий, покорный, идешь коридором протореным за вожаками в Долину Клинка.
Вот так сюрприз!
Последним страхом глазёнки зажглись!
Мир стал таким, как видится он,
Это не дурной сон.

*Господь — пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться,
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Сияющими ножами Он освобождает душу мою,
Он возносит меня на крюки в места горние,
Он обращает меня в котлеты агнечные,
Ибо господь, у Него великая сила и голод великий.
Когда придет день, мы, смиренные,
Через спокойную медитацию и великое посвящение
Освоим искуство карате,
Господи, мы восстанем
И тогда заставим пидарские глаза слезиться.

С блеющим воплем пройдусь я ему по хребту,
Волны и волны отчаяных мстителей радостно выступят прямо из мрака в мечту.

Новость слыхали вы?
Все псы мертвы!
Делай что скажут и дома сиди,
С дороги уйди, чтоб дожить до седин.
————————————————-
Примечания переводчика:
*Переделаный Псалом 22 (23). Я использовал за основу современный перевод псалма, добавив некотрые церковно-славянские слова:
Горние — высокие; агнечые — из агнца (ягнёнка).
На церковно-славянском начало псалма звучит так:
«Господь пасет мя, и ничтоже мя лишит.
На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя.
Душу мою обрати, настави мя на стези правды, имене ради Своего».
—————————————————————————————-

Sheep
(Waters) 10:19

Harmlessly passing your time in the grassland away;
Only dimly aware of a certain unease in the air.
You better watch out,
There may be dogs about
I’ve looked over Jordan, and I have seen
Things are not what they seem.

What do you get for pretending the danger’s not real.
Meek and obedient you follow the leader
Down well trodden corridors into the valley of steel.
What a surprise!
A look of terminal shock in your eyes.
Now things are really what they seem.
No, this is no bad dream.

The Lord is my shepherd, I shall not want
He makes me down to lie
Through pastures green He leadeth me the silent waters by.
With bright knives He releaseth my soul.
He maketh me to hang on hooks in high places.
He converteth me to lamb cutlets,
For lo, He hath great power, and great hunger.
When cometh the day we lowly ones,
Through quiet reflection, and great dedication
Master the art of karate,
Lo, we shall rise up,
And then we’ll make the bugger’s eyes water.

Bleating and babbling I fell on his neck with a scream.
Wave upon wave of demented avengers
March cheerfully out of obscurity into the dream.

Have you heard the news?
The dogs are dead!
You better stay home and do as you’re told.
Get out of the road if you want to grow old.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Я не робот (кликните в поле слева до появления галочки)