ХУЮМ-БУЮМ виктор мельников

Автор заблокирован

ОБЫЧНОЕ ПИСЬМО

Предательство, может, кому и нравится, а предатели ненавистны всем. Мигель Сервантес ОБЫЧНОЕ ПИСЬМО Нагруженная пакетами со всем тем, что приходится покупать каждый день, я возвращалась из близлежащего от дома магазинчика. Конверт заметила ещё издали. Обычно почтовый ящик забит доверху рекламами разного содержания, размера и степени надоедливости, стало быть, никому не нужной макулатурой. Письмо удалось вынуть … Читать далее «ОБЫЧНОЕ ПИСЬМО»

Czeslaw Niemen “Sukces”. Чеслав Немен “Успех” (перевод альбома)

Перевод текстов альбома Чеслава Немена “Успех”(“Sukces”) 1968 года. ====================================================== 1. Горит овин / Płonąca stodoła (C. Niemen — M. Bellan) 2. Где мак алеет / Gdzie się mak czerwieni (C. Niemen — A. Tylczyński) — нет текста 3. Бродяга / Włóczęga (mel. lud.; opr. C. Niemen — M. Bellan) 4. Рождение любви / Narodziny miłości … Читать далее «Czeslaw Niemen “Sukces”. Чеслав Немен “Успех” (перевод альбома)»

Следите за дорогой

Кирилл Петрович, следите за дорогой! Это вам не шутки. Никто не разбирался в людях лучше, Чем мой семилетний племянник. Помните, что с ним стало? Он ушел в школу, А оттуда не возвращаются, Не возвращаются прежними. Следите же за дорогой – Я уже не тот, что раньше, Могу и испугаться. Видите, милый старичок? Не пережевываете ли … Читать далее «Следите за дорогой»

Шарманка для Пегги

    Ночь. Тусклый свет проржавевшего давно уличного фонаря пробивается сквозь прозрачную паутинку моей оконной шторы. Уже слишком ночь. Мирные, среднестатистические жители города, давно спят в своих или чужих, но теплых постелях. Нынче не спят лишь злодеи, безумцы и «хронические меланхолики», что теребят надломленную черную лилию своих призрачных иллюзий в руках и методично вычиняют свою … Читать далее «Шарманка для Пегги»

Стажёр

Небо здесь пронзительно- зелёное, и облака зелёные, только темнее, точно как Светкины глаза. Теперь я никогда не вернусь туда, где небо голубое, а Светка даже не узнает, почему. И жена капитана тоже не узнает, но вот она, мне кажется, не будет плакать. Красивая женщина, похожа на актрису, и с капитаном она прощалась так, словно играла … Читать далее «Стажёр»

Боль

Когда-то он был добр, весёл и наивен, И верные с ним рядом были друзья. Но он лишь не знал одного — притаилась Коварная в их окруженьи змея. И вот, лишь однажды, когда он смеялся, И был беззаботен, смеясь обо всём, Один из тех, кто рядом с ним обретался, Нанёс ему подлый удар вдруг ножом. А … Читать далее «Боль»

Подруге.

Осень. Прощальные ноты… В небе намёк октября… Я сочиню для тебя Песню, что летом забросил. Сложу поздравления с  утренней стужей, Поля голубые и сентябрьские  лужи, О том, что есть счастье, любовь, и мечта, Выпью бокал. С днём рождения! Пью за тебя!

ПАРИЖ

                                                                     Александру Васильеву,                                                         историку Моды Не отведав французский абсент Мы к Орли подлетаем, салют! Твой изящный прононс и акцент Так давно и так нежно люблю. Вновь октябрь старомодно одет, Но пленяет изыском фасон: Где он взял эти линии, цвет, Как ворвался в мой утренний сон?! Испеки мне из яблок пирог: Только с мякотью летней … Читать далее «ПАРИЖ»

Czeslaw Niemen «Dziwny jest ten świat». Чеслав Немен «Странен этот мир» (перевод альбома)

Перевод текстов альбома Чеслава Немена «Странен этот мир» 1967 года. ============================================================================ 1. Где есть то / Gdzie to jest (C. Niemen — M. Bellan) 2. Ты никогда не узнаешь / Nigdy się nie dowiesz (C. Niemen) — нет текста 3. Это судьба, плохая судьба / Ten los, zły los (C. Niemen — K. Dzikowski) 4. … Читать далее «Czeslaw Niemen «Dziwny jest ten świat». Чеслав Немен «Странен этот мир» (перевод альбома)»