Эквиритмический перевод песни “Country Honk” группы The Rolling Stones с альбома “Let It Bleed”(1969) ДЕРЕВЕНСКИЙ ГУДЁЖ. Я в Джексоне в бар влез залить жар из кружки. Снаружи солнце так и бьёт, слепя. Все королевы бара мне подружки, Но как напиться, чтоб забыть тебя? Эти кабацкие бабы! С ними, с ними, с ними кабацкий петь блюз! … Читать далее «The Rolling Stones. Country Honk. Деревенский гудёж (перевод).»
Метка: перевод
The Rolling Stones. Wild Horses. Мустанги (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Wild Horses” группы The Rolling Stones с альбома “Sticky Fingers” (1971) Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=J_k2XPXOrhY&feature=related (acoustic) http://www.youtube.com/watch?v=KQx6YJnF7t8&feature=related (1976) http://www.youtube.com/watch?v=97ouKxXOnhI&feature=related (2006) МУСТАНГИ ( ДИКИЕ КОНИ ). Жизнь ребёнка легка, пока мал. Всё, что хотела, тебе покупал. Ты бесстыдна, мою знаешь суть. Тебе не позволю я ускользнуть. Вдаль кони меня не умчат. Вдаль мустанги меня не … Читать далее «The Rolling Stones. Wild Horses. Мустанги (перевод).»
Pink Floyd. The Dogs of War. Псы войны (перевод).
Эквиритмический перевод песни «The Dogs of War» группы Pink Floyd с альбома «A Momentary Lapse Of Reason» (1987). Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=XpTXHhMa_YQ ПСЫ ВОЙНЫ. Псы войны из тех мужчин, Чей гнев без различий и причин. Открытие здесь — нежданный гость. Валютою нам плоть и кость. Разверзся ад, пошёл с торгов. Деловых кругов рёв. За деньги мы хитрим … Читать далее «Pink Floyd. The Dogs of War. Псы войны (перевод).»
The Rolling Stones. Sympathy for the Devil. Сочувствие Дьяволу (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Sympathy for the Devil” группы The Rolling Stones с альбома “Beggars Banquet” (1968) Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=zuTiTfbfy7Q СОЧУВСТВИЕ ДЬЯВОЛУ. Разрешите представиться — Я эстет и богатей. Я здесь уже много-много лет Крал веру и души у людей. Я смотрел, как Иисус Христос Сомневался, идя к столбу, Вынудил Пилата Вымыть руки, решив судьбу. Встретить рад … Читать далее «The Rolling Stones. Sympathy for the Devil. Сочувствие Дьяволу (перевод).»
David Crosby. Old Soldier. Старый солдат (перевод).
Эквиритмический перевод песни Дэвида Кросби «Old Soldier» с альбома «Thousand Roads» (1993) Послушать: http://www.rockmobile.ru/mp3/download.php?id=227205 СТАРЫЙ СОЛДАТ. Старый вояка, остались вдали Долины и взгорья, которыми шли. Дар юности тратишь, пока молодой. Только снова медали зовут за собой Выигрывать бой, возвращаясь назад. Но чувствуешь, ты просто старый солдат. Старый вояка, не ждёт время нас. Луна на плече … Читать далее «David Crosby. Old Soldier. Старый солдат (перевод).»
Bob Dylan. Masters Of War. Хозяева войн (перевод).
Эквиритмический перевод песни Боба Дилана «Masters Of War» ХОЗЯЕВА ВОЙН. Эй, хозяева войн, Вы наделали мин, Много пушек больших И смертельных машин. Скрылись вы за стеной, Сели вы за столы. Знайте, что и под масками вы мне видны. Кроме средств разрушенья, Ничего не создав, И как с детской игрушкой Нашим миром играв, Мне дали в … Читать далее «Bob Dylan. Masters Of War. Хозяева войн (перевод).»
The Rolling Stones. Gimme Shelter. Дай мне приют (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Gimme Shelter” группы The Rolling Stones с альбома “Let It Bleed”(1969) ДАЙ МНЕ ПРИЮТ. Шторм бушует люто, Мне в жизнь неся беду. Если не найду приюта, То я наверно пропаду. Бой, дети, В пределах выстрела, В пределах выстрела. Бой, дети, В пределах выстрела, В пределах выстрела. Уу, пожар сметает Улицу нашу вмиг, … Читать далее «The Rolling Stones. Gimme Shelter. Дай мне приют (перевод).»
The Rolling Stones. Mother’s Little Helper. Мамин маленький помощник (перевод).
Эквиритмический перевод песни «Mother’s Little Helper» группы The Rolling Stones с альбомов «Aftermath»(1966) и «Hot Rocks» (1972) МАМИН МАЛЕНЬКИЙ ПОМОЩНИК. До чего ж противно стареть! «Нынче дети уж не те» – Для мамаш нет лучше тем. Маме надо успокоиться сейчас. Хоть она и не больна, Но пилюлька есть одна. Небольшой он, как горошек, Мамин маленький … Читать далее «The Rolling Stones. Mother’s Little Helper. Мамин маленький помощник (перевод).»
Stevie Ray Vaughan. Tin Pan Alley. Аллея Жести. (Перевод)
Эквиритмический перевод песни Стива Рэя Воу «Tin Pan Alley» с альбома «COULDN’T STAND THE WEATHER» (1984) АЛЛЕЯ ЖЕСТИ Зашёл в Аллею Жести, Глянуть, что там как есть. Долго нельзя в том месте, Там жизнь — просто «жесть». Хей-ей-ей-ей Жёстче аллеи нет, как же скверна! Все люди живут здесь Ради виски, джина и вина. Я слышал … Читать далее «Stevie Ray Vaughan. Tin Pan Alley. Аллея Жести. (Перевод)»
THE BEATLES — «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band». Перевод.
Подстрочный перевод текстов альбома «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band»(1967) группы THE BEATLES. Поэтический эквиритмический перевод читайте на http://poetrank.ru/poets/solo/sgt-peppers ===================================================================================== 1. Оркестр Клуба Одиноких Сердец сержанта Пеппера. Это было двадцать лет назад Сержант Пеппер обучал оркестр играть. Они входили и выходили из моды, Но обязательно вызывали улыбку. Так позвольте мне представить вам Номер, о котором … Читать далее «THE BEATLES — «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band». Перевод.»