Читателей: 2 Когда прозвучит серенада, Умчится гроза. И песенок больше не надо. На листьях роса. Нам весело, радостно, нежно, Так много любви. И, взгляд твоих глаз безмятежных, По жизни веди. Конечно, не только удача У нас на пути. Такая, приятель, задача: Не падать, идти. А, если упали, разбиться Нет у нас прав. В руках мы … Читать далее «ИЗ ТРАВ»
ПОЭЗИЯ — страница 385 читать онлайн бесплатно
Возвращение
Читателей: 0 Подожди, где-то здесь ключи, Поделись откровеньем в ночи, Для меня ты так много значишь. Запалю огонёк свечи, Умоляю тебя-Не молчи! Милая! Отчего ты плачешь? Как? Начать отношенья вновь, Первой, детской была любовь. У обоих семья и дети. Ты пойми, что любовь прошла, От большого костра лишь зола, Ни один уголёк не светит. Говорю … Читать далее «Возвращение»
Лохматое чудо
Читателей: 3 Представьте друзья, неизвестно откуда, У нас появилось лохматое чудо. Висячие уши,две бусины глазки, Ласкается, скачет, и требует ласки. С ним всё изменилось в спокойном дому. Покоя и сна не даёт никому. Изгрыз мамин туфель и папин ботинок, Порвал мою книжку где много картинок. На лоджии спрятал сестрёнкину шапку, В поисках бабушка-где мои тапки? … Читать далее «Лохматое чудо»
ТАНЕЦ БЛИКОВ
Читателей: 4 И слез отраженье, Как признаки лиц Нас долго кружили И падали ниц. Немое служенье Тьмы и лучей Как быстро сдружили Нас в праздник ничей. Но вот уж броженье Угасло «на нет». И мы не тужили В предутренний свет
Alice Cooper. Some Folks. Кто-то (перевод).
Читателей: 0 Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Some Folks” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=Al8ul8WqlQs (из фильма «Кошмар») КТО-ТО Кто об этом молчит, Кто-то любит с красным цветом, Кто-то любит педанток*, Кто-то не уверен в этом. Без этого мне плохо, я просто не мужик, До нервной дрожи. Детка, детка, Спаси … Читать далее «Alice Cooper. Some Folks. Кто-то (перевод).»
The Beatles. Michelle. Мишель (перевод).
Читателей: 4 Эквиритмический перевод песни “Michelle” группы The Beatles с альбома “Rubber Soul» ( 1965) Клип МИШЕЛЬ Мишель, «ма белль»*. Это слово подойдёт тебе ль, Ма Мишель? Мишель, ма белль. Сон де мо ки вон тре бьен ансамбль, Тре бьен ансамбль**. Любовью, любовью, любовью Душа моя полна, Но фраза лишь одна Мне известна та, которую … Читать далее «The Beatles. Michelle. Мишель (перевод).»
Выборы в лесу
Читателей: 1 Однажды лев, после подсчета голосов, По случаю удачно проведенных выборов, Созвал собранье. Кто льва любил, явились все на это заседанье. Зал полон был зверей. Здесь телевиденье и пресса в качестве гостей. Куда не бросишь взгляд, один умней другого. Все ждут, чего же молвит царь такого? Что неизвестно никому, Лишь только одному ему. Немало … Читать далее «Выборы в лесу»
Czeslaw Niemen. Чеслав Немен. Дополнение к переводам.
Читателей: 5 Перевод песен с первых альбомов Чеслава Немена (Czeslaw Niemen), пропущенных в предыдущих публикациях: Czeslaw Niemen «Dziwny jest ten świat». Чеслав Немен «Странен этот мир» (перевод альбома) Czeslaw Niemen “Sukces”. Чеслав Немен “Успех” (перевод альбома) Czeslaw Niemen “ Czy mnie jeszcze pamiętasz”. Чеслав Немен “Помнишь ли ты ещё меня” (перевод альбома) Czeslaw Niemen “Niemen … Читать далее «Czeslaw Niemen. Чеслав Немен. Дополнение к переводам.»
Посвящение другу
Читателей: 3 Мы знаем друг друга с пелёнок, И любим друг друга давно, Ты, милый, прелестный котёнок, Который шипит на стекло, Мне нравятся кошки, а значит, Тебя я не стану пугать, Мне лестно кошачьим быть другом, Тебе же, кто может знать…
печальная сказка
Читателей: 6 Однажды нищего-калеку Внезапно обуяла страсть: Он захотел хоть раз пред смертью Вкусить любви безумной сласть. Избрав себе предмет желанья И действия наметив ход, Он приступил, не без старанья, К решению своих забот. Предметом он избрал девицу, За коей долго наблюдал И от которой без зазренья У церкви милостыню брал. С тех пор, как … Читать далее «печальная сказка»
