Читателей: 6. Представьте друзья, неизвестно откуда, У нас появилось лохматое чудо. Висячие уши,две бусины глазки, Ласкается, скачет, и требует ласки. С ним всё изменилось в спокойном дому. Покоя и сна не даёт никому. Изгрыз мамин туфель и папин ботинок, Порвал мою книжку где много картинок. На лоджии спрятал сестрёнкину шапку, В поисках бабушка-где мои тапки? … Читать далее «Лохматое чудо»
вопросы
Читателей: 2. Вернётся ли день, Что ушёл навсегда? Не знаю. Должно быть — нет. -Будет ли счастье В жизни земной, Счастье без звона монет? -Случится когда, Что не станет меня? Кто сможет мне дать ответ? -Возможно ль, что я Не уйду из сердец Друзей моих или — нет? -Увижу ли я Ту звезду, от которой … Читать далее «вопросы»
я подарю тебе букет…
Читателей: 3. Я подарю тебе букет Из белых роз, поверь! Но за окном сейчас зима И, значит, не теперь. Ты подожди: пройдёт зима, Вернётся к нам апрель И зазвенит вновь у ручья Согретой птицы трель. Придёт тепло, сгоняя снег; Очнётся сонный зверь; Пробудит землю солнца луч…, Но после, не теперь! — Я подарю тебе букет … Читать далее «я подарю тебе букет…»
Учитель.
Читателей: 7. Леша пальчик тычет в книжку- Учит младшего братишку: -Видишь,солнышко вставает? Это утро наступает. Счас прогонит темноту И напустит светлоту. Это-петушок поет, Значит он яйцо снесет. Это-человек идет. Вот труба,а в ней -завод Только утро наступает- Он работу начинает. Как работа закипит, Так труба и задымит. А наш папа на завод Каждый день в … Читать далее «Учитель.»
стал заметен огонь…
Читателей: 1. Стал заметен огонь В непроглядной ночи, Значит, будет к чему Мне стремиться в пути! Пусть, мерцание его Еле видно порой, Лишь бы встречу сулил Тот огонь мне с мечтой.
миг жизни
Читателей: 2. Миг жизни — Так ли это много? Порою, полон он тревогой; Порою, счастье в нём иль боль; Или клеймо тот миг, позор… Но! Я, как вы и как Почившие теперь уж: Я так же, умирая, буду Молить у Бога о продлении мига — Того, что разделить нам позволяет Явь ото сна, А жизнь … Читать далее «миг жизни»
Карандаш.
Читателей: 5. Жил-был Карандаш.Его грифельное сердце было таким щедрым,а след,который он оставлял на бумаге,был таким четким,чистым и красивым,что Карандаш любили все,и всем он был очень нужен. Послушный замыслу художника,он рисовал прекрасные картины,в руках конструктора он чертил схемы и делал расчеты замечательных умных машин.Ученым он помогал разгадывать тайны природы.Карандаш с радостью служил геологам и поэтам,школьникам и … Читать далее «Карандаш.»
СУДЬБЫ БЕЗ РИФМ
Читателей: 4. Ложью опечатанные книги Еле пробираются сквозь время, Ревностный завистник сглазил втуне: Мечет свои огненные перья. Он отлично знает: спрятать надо Никому неведомые мысли, Тайные устроив перессуды. Отвечать пред Веком будет ПОДЛЫЙ Вор, похитивший божественные струны.
НА ГРАНИ ФОЛА
Читателей: 5. Волны На грани фола. Шарнир разболтан. Каркас помят. Мола Бетонный остов, Оставил остров. Флагшток не снят.
Тревожное дальневосточное
Читателей: 5. Что-то мне слышится: Волны колышутся, Лодки моей лижут бок. Что-то тревожное Морозит мне кожу — Так налипает песок.
ТАНЕЦ БЛИКОВ
Читателей: 4. И слез отраженье, Как признаки лиц Нас долго кружили И падали ниц. Немое служенье Тьмы и лучей Как быстро сдружили Нас в праздник ничей. Но вот уж броженье Угасло «на нет». И мы не тужили В предутренний свет
Один лишь взгляд
Читателей: 1. Я иду по прямому, но тернистому пути, именуемому улицей. Мимо летят нескончаемые потоки равнодушных машин. То параллельно, то наперекор им мчатся такие же потоки, но уже людей. Я пытаюсь всматриваться в их лица: тени, камни, сумрак, пыль — вот всё, что я вижу. В их глазах, как в зеркале, отражается улица. Моё равновесие … Читать далее «Один лишь взгляд»
Только тогда. Только здесь.
Читателей: 10. Мир пахнул душистой травой после летнего дождя. Это было. Только тогда… Только здесь… И каждый дождь, и каждое солнце каждого дня; и каждый ветер, сдувающий пух с тополей- всякий раз это было внове. Холодный снег падал на тёплую землю. И земля становилась холодной и белой. Ветви ивы постепенно увеличивались всё больше и больше. … Читать далее «Только тогда. Только здесь.»
Тихон и Кеша часть 2
Читателей: 4. Все попытки Тихона призвать попугая к порядку не действовали. Он как сумасшедший метался по клетке, бился крыльями о прутья, повторяя, что это он красив. Не вытерпев такого удара по самолюбию, кот подскочил в воздухе и одним метким ударом лапы сорвал крючёк, запиравший клетку. Попугай вылетел и сел на ковёр. -Глупая, очень глупая … Читать далее «Тихон и Кеша часть 2»
Станция 2009
Читателей: 5. — Уважаемые пассажиры. Наш поезд «двадцать первый век экспресс» прибывает на станцию 2009 километр. Стоянка поезда десять минут. Выходящие на станции, пожалуйста, подготовьтесь. Кто-то сходит спешно, ни о чем, не говоря, кто-то прощается, а кто-то желает остаться, но теперь здесь его дом, его станция, на которой ему суждено быть навсегда. Отец Даниил на прощание … Читать далее «Станция 2009»
Тихон и Кеша
Читателей: 4. Большущий серо-белый кот Тихон лежал на подоконнике и наблюдал в окно за всем происходящим во дворе. Вытянув крепкие лапы и распушив свой серый хвост с беленьким кончиком, он следил за воробьём, прыгавшем с ветки на ветку. Тихон о чём-то задумался. После сытного обеда он любил полежать и поразмышлять над своей жизнью. Но … Читать далее «Тихон и Кеша»
Alice Cooper. Some Folks. Кто-то (перевод).
Читателей: 2. Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Some Folks” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=Al8ul8WqlQs (из фильма «Кошмар») КТО-ТО Кто об этом молчит, Кто-то любит с красным цветом, Кто-то любит педанток*, Кто-то не уверен в этом. Без этого мне плохо, я просто не мужик, До нервной дрожи. Детка, детка, Спаси … Читать далее «Alice Cooper. Some Folks. Кто-то (перевод).»
The Beatles. Michelle. Мишель (перевод).
Читателей: 6. Эквиритмический перевод песни “Michelle” группы The Beatles с альбома “Rubber Soul» ( 1965) Клип МИШЕЛЬ Мишель, «ма белль»*. Это слово подойдёт тебе ль, Ма Мишель? Мишель, ма белль. Сон де мо ки вон тре бьен ансамбль, Тре бьен ансамбль**. Любовью, любовью, любовью Душа моя полна, Но фраза лишь одна Мне известна та, которую … Читать далее «The Beatles. Michelle. Мишель (перевод).»
Выборы в лесу
Читателей: 2. Однажды лев, после подсчета голосов, По случаю удачно проведенных выборов, Созвал собранье. Кто льва любил, явились все на это заседанье. Зал полон был зверей. Здесь телевиденье и пресса в качестве гостей. Куда не бросишь взгляд, один умней другого. Все ждут, чего же молвит царь такого? Что неизвестно никому, Лишь только одному ему. Немало … Читать далее «Выборы в лесу»
Муж заболел.
Читателей: 12. Пал Палыч заболел. Все его недомогания означали катастрофу в отдельно взятой семье, потому что, несмотря на свой мужественный и респектабельный вид, Пал Палыч болеть совершенно не умел. Вместо того, чтобы наслаждаться постельным режимом и вниманием окружающих, он, совершенно разбитый, не смотря на тридцатиградусную жару возлеживал под теплым одеялом и оглашал квартиру тяжкими вздохами, … Читать далее «Муж заболел.»
