Эквиритмический перевод песни Элиса Купера (Alice Cooper) “Steven” с альбома “Welcome To My Nightmare” (1975)
Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=kHeBvSuJab8
СТИВЕН.
Не хочу я рядом быть,
Чтоб не видеть твой уход.
Я хочу глаза закрыть,
Молясь, что всё пройдёт.
Одной минутой жизнь твоя прошла,
Не сон ли вижу?
Не кричи же…
Не люблю тебя в слезах,
Знаешь, как плачь твой душу мне рвёт.
Закрою лучше я глаза,
И это всё пройдёт.
Одной минутой жизнь твоя прошла,
Не сон ли вижу?
Не кричи же…
(Стивен !)
(Стивен !)
Я слышу зов!
(Стивен !)
Здесь кто-то звал меня? Я слышу зов!
(Стивен !)
Вопль боли шепчет леденящий вздох!
Не хочу я видеть смерть,
Но если Бог тебе избрал путь тот,
Вложу в глаза монеток медь,
И это всё пройдёт.
Да?
Одной минутой жизнь твоя прошла,
Не сон ли вижу?
(Стивен….)
Кто-то звал меня? Нет….
(Стивен….)
Я слышу голос, он снаружи!
(Стивен !)
Я слышу зов!
(Стивен !)
Здесь кто-то звал меня? Я слышу зов!
(Стивен !)
Что хочешь ты?
(Стивен !)
Что хочешь ты? Чего хочешь ты? Что хочешь ты?
(Стивен !)
(Стивен !)
(Стивен !)
Я слышу зов….
————————-
STEVEN
(Cooper/Ezrin)
I don’t want to see you go.
I don’t even want to be there.
I will cover up my eyes
And pray it goes away.
You’ve only lived a minute of your life.
I must be dreaming,
Please stop screaming.
I don’t like to hear you cry.
You just don’t know how deep that cuts me.
So I will cover up my eyes
And it will go away.
You’ve only lived a minute of your life.
I must be dreaming,
Please stop screaming.
Steven!
Steven!
I hear my name.
Steven!
Is someone calling me? I hear my name.
Steven!
That icy breath it whispers screams of pain.
I don’t want to feel you die,
But if that’s the way that god has planned you,
I’ll put pennies on your eyes
And it will go away.
See?
You’ve only lived a minute of your life.
I must be dreaming
Steven!
Is someone calling me? No.
Steven!
I think I hear a voice it’s outside the door.
Steven!
I hear my name.
Steven!
Is someone calling me? I hear my name.
Steven!
What do you want?
Steven!
What do you want? What do you want? What do you want?
Steven!
Steven!
Steven!
I hear my name…
Это – замечательный, во всех смыслах перевод!
Тонкий, но зрелый, яркий, но практически – подстрочный, звонкий и задевающий те самые струны, на которых играл Эллис Купер!
Во превых – перевод поэтичен! Во вторых, он укладывается в ритм англоязычного оригинала, а это – огромный труд, где надо подбирать синонимы, отражающие суть, да к тому же, умещающиеся в размер.. Сама по себе, песня Элиса Купера – трогательная и щемящая! Переводчик до дна проникся чувствами подростка – впервые столкнувшегося со стеной, которую не может пробить – со смертью.
Помяните мои слова: через пару лет – имя переводчика загремит, не хуже Ключевской Сопки! (А почему нет? Все привыкли оперировать аппенинскими вулканами… Давайте-уж, прервём эту порочную практику!)
Это — гениально!
Что, там, от кого зависит… А ну-ка, быстренько записали автора в кандидаты на Медведевскую (или, какая там, у них сегодня) премию!
Спасибо, Андрей, за высокую (на уровне Сопки) оценку, но вряд ли переводчик песен Купера может ожидать каких-то премий. А вот признание читателей для меня — большой стимул. Любителям Элиса предлагаю и другие переводы на Прозару и ПоэтРанк — можно найти по метке Alice Cooper. Постараюсь закончить весь альбом “Welcome To My Nightmare” (1975).