У ЮВЕЛИРНОЙ ЛАВКИ

У ЮВЕЛИРНОЙ ЛАВКИ Стоят девчонки- школьницы около ювелирной лавки. Через толстое стекло рассматривают драгоценности, выставленные в витрине. Ранцы на асфальте отдыхают. Юбочки приспущены, пупки наружу выглядывают. На плечиках татуировки, модно… У некоторых бабочки-наколки всевозможных раскрасок. А в ушах серёжек – не сосчитать. Тоже дань моде дня сегодняшнего. — Смотри, смотри, понравилось ли тебе вон то … Читать далее «У ЮВЕЛИРНОЙ ЛАВКИ»

КВАДРАТ-часть 1

Раз, два, три , четыре….раз, два , три, четыре. Квадрат потолка, белый квадрат потолка. Мысленно он пересчитывал его стороны не один раз, взгляд скользил по одной линии, упирался в угол, переходил на следующую — и всё это повторялось бесчисленное количество раз. Углы… всё упирается в углы… Если предмет будет овальным — взгляду негде будет остановиться. … Читать далее «КВАДРАТ-часть 1»

В поисках любви. Сказка. Глава 1. Принцесса Кризия.

В одном древнем сказочном королевстве жили-были Король, Королева, принцесса Кризия и множество сказочных подданных. Беззаботно-размеренная жизнь королевства радовала своих жителей ежедневными балами, волшебствами и приключениями, организуемыми тамошними феями, чародеями и колдунами. Ещё многие сотни лет длился бы этот порядок, не залети однажды в королевство чуземный голубь. Никто бы и не обратил внимания на иностранца, внешне … Читать далее «В поисках любви. Сказка. Глава 1. Принцесса Кризия.»

The Rolling Stones. Wild Horses. Мустанги (перевод).

Эквиритмический перевод песни “Wild Horses” группы The Rolling Stones с альбома “Sticky Fingers” (1971) Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=J_k2XPXOrhY&feature=related (acoustic) http://www.youtube.com/watch?v=KQx6YJnF7t8&feature=related (1976) http://www.youtube.com/watch?v=97ouKxXOnhI&feature=related (2006) МУСТАНГИ ( ДИКИЕ КОНИ ). Жизнь ребёнка легка, пока мал. Всё, что хотела, тебе покупал. Ты бесстыдна, мою знаешь суть. Тебе не позволю я ускользнуть. Вдаль кони меня не умчат. Вдаль мустанги меня не … Читать далее «The Rolling Stones. Wild Horses. Мустанги (перевод).»

МУРАВЬИ

Я лежал спиной на траве в лесу. Это был небольшой сосняк за городом, в часе с небольшим ходьбы от моего дома. Не спеша я перешел горбатый пустырь по кривым, знакомым с детства тропкам; затем спустился вниз, пологим скатом оврага минуя городскую свалку; и наконец, поднимаясь наверх, к великой своей радости увидел верхушки высоченных сосен. Уже … Читать далее «МУРАВЬИ»

Свидание в камере. От и до бесконечности

Глава 1 Наконец-то это свидание состоится. Охранник отпер для меня дверь, и я вошел. Я был уверен, что должен быть здесь, но я абсолютно не знал – зачем. Она сидела на кровати. Слишком ярко- и это сразу подействовало на меня удручающе. Здесь всё было некрасиво, всё ужасно. Обстановка соответствовала моему внутреннему миру и… я понял, … Читать далее «Свидание в камере. От и до бесконечности»