Анна Каренина — Толстой Лев Николаевич, стр. 23 — Отчего же? Калач иногда так пахнет, что не удержишься. Himmlisch ist’s, wenn ich bezwungen Meine irdische Begier; Aber noch wenn’s nicht gelungen, Hatt’ich auch recht hubsch Plaisir! Говоря это, Степан Аркадьич, тонко улыбался… Himmlisch ist’s,wenn ich bezwungen Meine irdische Begier; Aber noch wenn’s nicht gelungen, Hatt’ich … Читать далее «Неизвестные цитаты в переводе…»
Метка: Переводы с немецкого
Heinrich Heine.Wir fuhren allein im dunkeln…
Heinrich Heine. «Wir fuhren allein im dunkeln…». Wir fuhren allein im Dunkeln Postwagen die ganze Nacht. Wir ruhten einander am Herzen, Wir haben gescherzt und gelacht. Doch als es morgens tagte, Mein Kind, wie staunten wir, Denn zwischen uns saß Amor, Der blinde Passagier. 1797-1856 Перевод Генрих Гейне. «Мы в сумерках …» Мы в сумерках … Читать далее «Heinrich Heine.Wir fuhren allein im dunkeln…»