Читателей: 4 Зазеленела, зацвела Весна, Лазурной гладью заблестела, И облак розовых волна, Туманя взоры, полетела, Мечтой мерцающей маня, Богиню счастья выкликая, Фантазий четками звеня, И нежный трепет излучая.
ПОЭЗИЯ — страница 418 читать онлайн бесплатно
В СИБИРЬ К НОРМАЛЬНЫМ ЛЮДЯМ
Читателей: 1 ЧЕЛОВЕК Я ВЕСЁЛЫЙ И РЕДКО ГРУЩУ НО ЕСТЬ ВЕЩИ, С КОТОРЫМИ Я НЕ ШУЧУ И С ТЕХ, КТО СКАЗАЛИ, ЧТО ЛЮБЯТ МЕНЯ Я ТРИ ШКУРЫ СПУЩУ ЧТО Б ЯЗЫКОМ НЕ БОЛТАЛИ. И СДЕЛАЮ ЭТО ЛЮБЯ. ХОТЯ Я И ЗНАЮ, ОПЯТЬ ЗАПАДНЯ. И ТАК ВОТ БРОЖУ Я ПО КРУГУ ТЕРЯЯ ОЧЕРЕДНУЮ ПОДРУГУ Я МОГ ПОДЛОЖИТЬ ЕЁ … Читать далее «В СИБИРЬ К НОРМАЛЬНЫМ ЛЮДЯМ»
С ДЁМ РОЖДЕНИЯ ДОРОГАЯ
Читателей: 1 НУ ЧТО ТЕБЕ ДЕВОЧКА СКАЗАТЬ? ЧТО, В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ТЕБЕ ПОЖЕЛАТЬ? ВОТ И РАСХОДЯТСЯ НАШИ ПУТИ. ДАЛЬШЕ ОДНА, НО ТЫ НЕ ГРУСТИ ЦЕПЬ С ШЕИ СБРОСИШЬ, ТОГДА ПРИХОДИ. Я ПРОСТО НАБЛЮДАТЬ НЕ В СОСТОЯНИИ ВИДОИЗМЕНЁННЫЕ ТВОИ СОСТОЯНИЯ. Я ЗНАКОМ С ТОБОЙ ТРЕМЯ. НО ГДЕ В НИХ ТЫ? НЕ ЗНАЮ Я И НИ КОГДА … Читать далее «С ДЁМ РОЖДЕНИЯ ДОРОГАЯ»
Ужасны осени дряхлеющей глаза,
Читателей: 5 Ужасны осени дряхлеющей глаза, Дождливым холодом наполненные лужи. Разбрякшие дороги, мороси слеза, Деревья голые… Что в мире может быть хуже? Лишь на мгновение вернется солнца луч, Скользнет по мокрому ее лицу, Стряхнет с него лохмотья серых туч, И улыбнется грусть печально молодцу
Летом в деревне.
Читателей: 9 К деду с бабушкой Данилу Мама с Леночкой водила. Любит летом детвора Сень уютного двора. Как в деревне все прекрасно! В чистом небе солнце ясно, Звезды выше, ночь темнее, День прекрасней и светлее. Чуть прояснится с утра Нежно-алая заря, Слышно птичьи голоса. У раскрытого окна, Что распахнуто всегда, Занавесок паруса Нежный ветер надувает, … Читать далее «Летом в деревне.»
The Rolling Stones. Country Honk. Деревенский гудёж (перевод).
Читателей: 1 Эквиритмический перевод песни “Country Honk” группы The Rolling Stones с альбома “Let It Bleed”(1969) ДЕРЕВЕНСКИЙ ГУДЁЖ. Я в Джексоне в бар влез залить жар из кружки. Снаружи солнце так и бьёт, слепя. Все королевы бара мне подружки, Но как напиться, чтоб забыть тебя? Эти кабацкие бабы! С ними, с ними, с ними кабацкий … Читать далее «The Rolling Stones. Country Honk. Деревенский гудёж (перевод).»
МАССА ОЩУЩЕНИЙ
Читателей: 0 Ну что, *лядь, наконец дожили? Ощущениями чувства заменили? Как теперь? Ништяк, кайфово, классно? Слышал тусанулась ты прекрасно. Слегка курнули, кругленьких не множко. А после покатили по дорожкам. Эти уже ни кто не считал. Был секс, это точно.Кто то е*ал. И было кайфово, кончала почти. Нет надо выпить, так сушит внутри. Уффф, попила, теперь … Читать далее «МАССА ОЩУЩЕНИЙ»
РЕДКОСТНЫЕ СУКИ
Читателей: 4 Я доставал сердца Редкостных Сук И был ими за это я проклят На какой высоте расположен тот сук На котором я должен болтаться. А начиналось всё славно.Взмокнув до пят, Нам так нравилось просто е*аться. Мы хохотали разлипнув, и не могли Следующей встречи дождаться Но я всегда упускал тот момент Когда надо было расстаться … Читать далее «РЕДКОСТНЫЕ СУКИ»
Любимой
Читателей: 0 Весенний свет Мечта, заря И видит бог Как ты одна Моя мечта. Легка как Иний зной Той зимнюю порой. Любовь насмешка? Или рай? Любовь себе присвой И мне отдай…. Не пряч, Не бойся, Не тай Весенних возглосов любви, Той первозданной красоты, Той милой нежной суеты.
The Rolling Stones. Wild Horses. Мустанги (перевод).
Читателей: 3 Эквиритмический перевод песни “Wild Horses” группы The Rolling Stones с альбома “Sticky Fingers” (1971) Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=J_k2XPXOrhY&feature=related (acoustic) https://www.youtube.com/watch?v=KQx6YJnF7t8&feature=related (1976) https://www.youtube.com/watch?v=97ouKxXOnhI&feature=related (2006) МУСТАНГИ ( ДИКИЕ КОНИ ). Жизнь ребёнка легка, пока мал. Всё, что хотела, тебе покупал. Ты бесстыдна, мою знаешь суть. Тебе не позволю я ускользнуть. Вдаль кони меня не умчат. Вдаль мустанги … Читать далее «The Rolling Stones. Wild Horses. Мустанги (перевод).»
