Рубаи 155

«Всегда читай в оригинале, — говорят, — Не всякий автор переводчику и рад». Куда ж годится тот, известный всем народам, Переводной шедевр, что так боготворят? К.Сорокин

Рубаи 154

Я с тобой говорю не из страха, поверь! Мне страшнее обычная плаха, поверь! Ты смешон в своих баснях об адской геенне, — Лишь глупец преклонится из страха, поверь! К.Сорокин

Рубаи 153

Вот говорят порой: «Грызи наук гранит! Быть может, станешь ты однажды знаменит, А без наук, дружок, тебе – метла, лопата…» Что, делать чище мир, нам знанье не велит? К.Сорокин

Рубаи 152

Смысл жизни неясен, печален финал: На могиле забытой лишь взвоет шакал. Мы в любви и друзьях все утопим сомненья, Пусть финал и печален, но полон бокал! К.Сорокин

Рубаи 151

Мы принимаем за приличий торжество Умение скрывать своё же естество, Но если кто за нами тайно наблюдает, «Что за двуличное, — решит он, — существо!» К.Сорокин

Рубаи 150

По вере каждому воздастся, говорят, И в день суда тебя по-царски одарят. Но как быть с тем, кто суеверьям не привержен? Его куда отцы святые водворят? К.Сорокин

Рубаи 149

Я к чему приспособлен на свете, скажи? В чём мой смысл: в работе иль в детях, скажи? Я полезный предмет для гармонии мира, Иль пятно на небесном паркете, скажи? К.Сорокин

Рубаи 148

Мы городим свои заборы неспроста, От пришлых пряча заповедные места, — Полно любителей в чужой душе топтаться, Плясать и жечь костры у каждого куста. К.Сорокин

Рубаи 147

В своих мечтах, мой друг, не нужно быть скупцом, Рукой взмахнув, не бойся в грязь упасть лицом – Коль ты замыслил власть над всем подлунным миром, Во всяком разе, завладеешь хоть дворцом. К.Сорокин

Рубаи 146

Запомни твёрдо: нечего сказать – молчи! Сомнения тебя толкают вспять? – молчи! Случайным словом так легко спугнуть удачу, Чтобы о ней потом не горевать, молчи! К.Сорокин