Очень, ну очень толковый словарик

Брюква – мастерская по пошиву брюк.

Бухарик – житель Бухары.

Воодушевиться – принять душ.

Выдрючиваться – колотить дрючком.

Дантист – специалист по творчеству Данте.

Дуло – ветер.

Забрало – конфискация.

Заливаться – есть заливное.

Застрекотать – задать стрекача.

Кладовка – место для хранения кладов.

Мастак – муж мастики.

Менталитет – отделение милиции.

Нахлобучка – капюшон.

Нудист – зануда.

Обмишулиться – посмотреть фильм с участием Спартака Мишулина.

Образина – крупный образец чего-либо.

Опергруппа – труппа оперного театра.

Ославить – обозвать ослом.

Ответить – наложить вето

Пищаль – цыпленок.

Подлива – подлая личность.

Попятиться – слегка спятить.

Пузырь – обладатель пуза.

Радиоактивность – круглосуточное радиовещание.

Рогалик – муж, которому изменяет жена.

Рогатка (рогулька) – жена, которой изменяет муж.

Садист – садовод.

Сепаратист – наладчик сепараторов.

Сортировать – пользоваться сортиром.

Теснина – типичная советская (постсоветская) квартира.

Трепанация – беспредметная болтовня.

Фата-Моргана – наряд невесты в семействе Морганов.

Чекушка – выбивальщица чеков.

Шлепанцы – родители, шлепающие своих детей

Шоколад – лад после шока.

Очень, ну очень толковый словарик: 20 комментариев

  1. падло — опавшие листья
    тушканчик — работник кладбища (приносит тела к месту захоронения)
    свинец — молодой поросенок
    конец — молодой конь
    бритни — бритые мужские я**а))- (девушки любят Breatney)))
    сквер — плохое место
    загадка — антипод уборке
    ублюдок — человек который упал лицом в салат
    портмоне — неизвестная картина художника МОНЕ (что-то связанное с морем)
    оборотень — юла
    известняк — популярный в узком кругу чел
    гадюшник — серпентарий
    картофан — 1.свихнувшийся географ 2.завсегдатай казино
    бегемот — изнуряющий марофон
    кокошник — трусишки для пацана
    насупиться — переедание супа
    переборщить — то же с борщом
    анализ — подхалим
    ты близок мне — говорят «недалекому» челу
    горец — человек в печали
    имение — процесс общения начальства с подчиненными
    закладка — донос
    бесспорно — цензура (модератор)
    аналог — проктолог
    вылетело из головы — насморк
    одинокий — человек с одним глазом
    опарыши — люди в бане
    рыбоLOVEля — болезненная страсть к рыбам
    лазер — альпинист
    ухажор — мужчина, поедающий уши женщины. Соответственно, чем больше у дамы повреждены уши — тем
    она привлекательней. Идеал — женщина без ушей ваще)

  2. Варианты:

    Тушканчик — канканчик под туш
    Загадка — вышедшая замуж за гада
    Известняк — сотрудник газеты «Известия»
    Ухажер — пожиратель ухи

    А вот давнее, но, увы, не мое:
    Ублюдок — официант.

  3. Четыре так четыре, дело Ваше. А насчет идеи… Ничто не ново под луной, как известно. Кажется, Борхес писал, что все возможные сюжеты есть в «Тысяче и одной ночи». А с юмором ситуация вообще особая. Поскольку тут многое основано на игре слов, схожие идеи могут повиться у нескольких разных людей одновременно. Как писал по другому поводу А.Вознесенский,

    одновременно открывают атом,
    и гениальность стала плагиатом…

  4. Вообще-то некоторые примеры оказались знакомыми с детства…
    Но всё равно было весело почитать!
    Спасибо). Заценим!
    С уважением- Собеседница и Ворс.

  5. Спасибо! Признателен!

    С уважением,
    И.Д.

  6. Если выкинуть «старьё», оставив только свежие неологизмы, то потянет на «отлично».

    Например, меня давно уже зовут пузырём, а когда перестаю пить пиво и перехожу на коктейли и соки, те же писаки-собутыльники за столиком в баре начинают лепетать, что я превращаюсь в квадрат, возможно, подразумевают другой неологизм.

  7. Юрий, спасибо за отклик и за добрый совет. Буду думать.

  8. Согласно Вашему «толковому словарику» квадрат — ква в квадрате — ква-ква, не лучше, чем пузырь.

  9. Юрий, что-то я Вас не понял. Перечитал свой словарик, но не нашел в нем ни слова «ква», ни слова «квадрат»…

  10. Это, когда после ПУЗЫРЯ меня стали звать КВАДРАТ, я задумался: какой неологизм можно подразумевать под этим словом согласно Вашему «толковому словарику» и пришёл к выводу — ква-ква или ква в квадрате. Может неудачно подобрал для себя, но настроение подняло. Ладно, что не обозвали кубоМЭТР.

  11. Я даже не берусь оценивать. Есть такой термин — неглубокое каламбурение, введённый Э. Кротким. Каюсь — сам печатал, и под своей фамилией — но просто ради публикаци и денег. Очень редко тут получается что-то впечатляющее. На эстраде, конечно, это публика запросто съест. Чтобы оценить никчёмность жанра, редлагаю просто для интереса попробовать перевести на любой язык — и не останется ничего … Умеренный оптимизм в отношении Вас внушает только заголовок этого текста. Да и вторичного тут много — я почитал рецы. Не обижайтесь, но всё именно так.
    С наилучшими

  12. Cергей, прежде всего — я не обижаюсь. Ваш подход имеет право на существование. Но в одном Вы абсолютно не правы: когда пишете: «редлагаю просто для интереса попробовать перевести на любой язык — и не останется ничего …» В ответ можно сказать: а Вы не пробовали перевести на другой язык любую русскую идиому? Тоже ведь бред полный получится. Так что это не показатель.

    Кроткого очень люблю. Вопрос только, а бывает ли каламбурение глубоким? Каламбур — он и есть каламбур. Относиться к нему слишком серьезно — странно. Вот когда я помещу на этом сайте свое фэнтези, я буду очень огорчен, если кто-то станет воспринимать это как каламбур. А пока я публикую шуточные вещи, странно читать столь серьезные отзывы на них. Мне казалось, если вызывает улыбку, то и хорошо.

    С уважением,
    И.Д.

  13. Идиомы переводятся, и осмысленные, довольно часто — я синхронист с 3-мя языками. А каламбурение бывает глубоким. «The Importance of Being Ernest»Оскара Уайлда, например. Это — уровень КВН не самого высокого полёта, ну, эстрады — разговорного жанра (не филармонического). Здесь всё просто настолько близко лежит, что у меня улыбки просто не вызывает. Хорошо хоть не написали «Бестолковый словралик». А что касается фэнтези — так оно будет в соответствующей рубрике, как я надеюсь 🙂

  14. Спасибо за внимание, Сергей. Приятно было пообщаться.

  15. Уважаемый Сергей! Мне понравилось Ваше название «Бестолковый словарик». Сразу разобрал смех. Настроение опять с утра отличное стало, после прочтения словарика Ивана Дымарьина. Вчера даже не заценил, как следует, а сегодня понял, что заюзанное само отсечётся. Это сродни фольклору, а может и сам фольклор, если собиралось и записывалось. Есть в нём необычное, простое, если профессиональный режиссёр и мастер афоризма раскритиковал.

    Хорошо, что не заштамповался. Хорошо, что «близко лежит». Отлежится и Сергей Лузан хохотать начнёт. А переводить не надо, он для русскоязычных. Народ — поймёт.

    С улыбкой и весёлым настроением…

  16. Юрий, спасибо! Мне кажется, Вы замечательно написали. Дело в том, что юмор бывает разный. И утонченный, и простой. И с глубоким подтекстом, и лежащий на поверхности. Куда как прост, груб и банален киношный прием, когда человеку заезжают тортом в лицо — а ведь люди хохочут! Бывают произведения, которые построены на юморе простом и даже грубом, а ведь порой классикой становятся, как «Бравый солдат Швейк». Тут многое можно было бы еще сказать…

    С уважением,

    И.Д.

  17. Для пущего поднятия настроения ещё раз заглянул на страничку. Продолжайте писать и собирать свой «словарик». Можно у Сергея купить, за простое спасибо, приставку БЕС, она сразу настраивает на юмор лежащий на поверхности. Не забывайте публиковать здесь же. А лучше открыть страничку Бестолкового словарика и как Алекс Сергеев собирает отзывы в Книгу Дикой Ненависти! и Книгу Вечной Радости! (самый высокий рейтинг) начать собирать неологизмы (может не совсем точно это слово подходит, но народ правильнее обзовёт).

    С уважением…

  18. Мне тоже очень нравятся языковые игры. Есть и у меня такой словарик, который я назвала «Лексикончик». Некоторые Ваши находки встречаются и у меня, но с интересом прочитала также много нового для себя.

  19. Cпасибо, Лидия! Вы нашли очень правильное определение: языковые игры. Ну, а к игре нелепо было бы предъявлять те же требования, что и к серьезному произведению.

    По поводу того, что некоторые мои находки встречаются и у Вас: я уже писал в одном комментарии, что в сфере каламбура это явление неизбежное. Я, например, попал на один сайт, где есть раздел с каким-то необычным поэтическим жанром: две нерифмующиеся строки. И вот, смотрю, придуманное мной выражение один из авторов сделал стихотворением такого жанра. Только у меня оно было в одну строчку, а он разбил на две — и получилось так:

    Красота
    спасет мымр.

    И что же, спрашивается, я должен был делать? Заявить, что это украдено у меня? Но это неверно. Просто и я, и автор стихотворения независимо друг от друга наткнулись на выражение, которое, что называется, носилось в воздухе. Наткнуться на четверостишие или целое стихотворение, или абзац прозы, или целый рассказ — невозможно, тут уж явно кто-то у кого-то списал. А в сфере языковой игры подобное происходит сплошь и рядом.

    Спасибо Вам, Лидия, за теплый отклик.

Обсуждение закрыто.