PROZAru.com — портал русской литературы

Тот, кто любит розы, терпит шипы

Сад и огород пребывали в запустении. Плетистая роза лежала на земле, распластав длинные, колючие ветви с тугими розовеющими бутонами. Мне стало жаль ее, как только представила, что бутоны зацветут, а она будет валяться, как не знаю что. Я позвала Тиркаша и распорядилась, чтобы из арматуры соорудили конструкцию, на которую и была поднята роза. Теперь ветви ее красиво покоятся на железных прутьях, бутоны распустились густо-розовыми цветами. Моими и чужими руками я пытаюсь создавать красоту. В процессе я получаю огромное удовольствие. Конечно, садовник из меня никудышный: грядки у меня кособокие и являют собой предмет озорных насмешек Тиркаша. Вот ведь негодник! Даже не стесняется, а ведь я старше него. А почтение к возрасту? А к женщине? Терплю. Работник ценный — работает аккуратно и денег много не берет. Да что уж говорить. Всем известно, Тиркаш — весельчак с большой дороги. И пересмешить Тиркаша никому не дано.

Семена не все взошли… Но мне и то, что наработано , ужасно нравится! А работы еще непочатый край. Вчера расчистила от мусора западную дорожку и принялась за южную. Поначалу наведение порядка никак не воодушевляло меня. Лишь только взглянув на огород, я падала духом, у меня опускались руки, ноги не хотели ступать в дебри зарослей лопуха, аджирика и всякой сорной травы. Казалось, нет надежды на успешное избавления от огородных » джунглей». И особенно удручающе выглядела плетистая роза, с которой я и начала садово-огородную битву. Во время работ я ощущала себя чуть ли не канадской первопереселенкой, воевавшей с дремучестью лесов, чтобы отбить у них землицы для жития. Начиталась у Маргарет Лоренс…  Шиповник вскипел бело-розовыми, мохнатыми, как крылья бабочек, цветами. Полное ощущение, цветы-бабочки вот-вот взлетят с колючих кустов и воспарят в незримом шлейфе тончайшего аромата! Красота!

Но сегодня ночью плакала навзрыд. Благо никто не слышит и не видит. Тоска тоскущая навалилась всей тяжестью на уставшие плечи и спину. Откуда ты взялась, Тоска? Ведь все же хорошо! Ведь хорошо, правда? Я люблю и я любима, я люблю и одобряю себя, я привлекательная женщина и привлекаю в мою жизнь все самое лучшее… Я достойна всего наилучшего! Ведь достойна? Достойна, черт тебя дери, Тоска? Что ты творишь? Мне работать завтра спозаранок — мести, грести, чистить. Мусор жечь… Уйди, Тоска… Дай заснуть. Что, что? Кто это бормочет — ты или я? — на базаре спозаранок накупил баран баранок. Баранки…Со сладким чаем хороши. Аахааах, сладко зевается после обильных слез. Все. Спать, спать.

А утром проснулась от громогласного баса Тиркаша. Не рано ли пришел? Сейчас, по обыкновению, опять начнет критиковать мою работу и отпускать насмешки. Опять и опять! Нет, довольно! Я укажу ему на его место! Я ему объясню суть субординации! Я не какая-нибудь там…хоть и в кишлаке… Я…я… И вдруг слышу, как , проходя мимо моего окна, он говорит: «О, молодец Нина-апа! Райхон посадила, дорожки так отменно расчистила, вон и кукуруза взошла»…  Это мой вольный перевод с узбекского. Опустила непринужденные, по-простецки, комплименты: вы пери -(что-то вроде восточной феи)- в своем саду, Нина-апа… Да. Тиркаш-насмешник-пересмешник и наш помощник. Мы с мамой его нанимаем иногда, когда сами не справляемся. Но он, хитрец такой, умудряется за наши деньги и нас к работе привлечь. И как это у него получается, ума не приложу! Вот и кукурузу, кстати, мы вместе сажали. На днях он сам пришел, когда мы его и не ждали. А на столе у меня , в плошке, — замоченне зерна кукурузы.  » Вай, Нина-апа, если кукурузу оставите в воде хотя бы на час, она скиснет и пропадет. Не жалко?» Говорю ему: «А видишь, тучи набежали? Скоро дождь пойдет». А он: «Нет, не скоро. Мы успеем». Мы? «И мне идти?» «Ну да! Сами же сказали: дождь скоро. Мне одному не успеть. А вдвоем мы быстро управимся. Нина-апа, вы прям вот сейчас в точности ТОМНАЯ пери хе-хе-хе Вы такая…» «Рот закрой! Разболтался тут! Пошли работать!»  «Ох, Нина-апа, вы порой прям действительно НИНА — уколете так уколете, аж больно»… Слово «нина», с ударением на вторую «а», на узбекском означает иголку. Обычную швейную иголку. Если неумело с ней обращаться, можно сильно уколоться. «Угу, понял,» — Тиркаш, взяв кетмень, ушел в сторону огорода. Продолжение следует…

Exit mobile version