Heinrich Heine. «Wir fuhren allein im dunkeln…».
Wir fuhren allein im Dunkeln
Postwagen die ganze Nacht.
Wir ruhten einander am Herzen,
Wir haben gescherzt und gelacht.
Doch als es morgens tagte,
Mein Kind, wie staunten wir,
Denn zwischen uns saß Amor,
Der blinde Passagier.
1797-1856
Перевод
Генрих Гейне. «Мы в сумерках …»
Мы в сумерках отправлялись
В почтовой карете в ночь.
Сердцами сопрокасались,
Всё к шуткам свести не прочь.
А утром вослед за снами
Закончился детства пир!
Амур уж сидел меж нами,
Невидимый пассажир.