Breakout. Перевод текстов.

Перевод текстов альбомов польской группы Breakout.
=======================
BLACKOUT (1967)
======================
5. Эти бомбы летят на наш дом

Заснуть не позволь мне, положи на лоб ладонь,
Рука пусть добрая твоя, мама, плохие сны отгоняет.
Усмири этих крыльев шум, оперенья бомб отдали свист,
Пусть к портам своим флот возвращается.

Не спрашивай почему я кричу в ночи, эти бомбы летят на наш дом.
И волосы твои и волосы ее уже живым огнем горят.
Не спрашивай куда я бегу в ночи,
Пшеница сгорает и рис, и напалм уже охватывает нас,
И я не знаю, где я должна спрятаться.

Дуги, которые чертят огненные пули,
Самолеты, отпечатывающие на траве кресты крыльев,
Осели в нас.
Дуги огоньков вырываемых ногтей,
Дуги бровей вьетнамской девушки,
Распыленные в дым.

Не спрашивай почему я кричу в ночи, эти бомбы летят на наш дом.
И волосы твои и волосы ее уже живым огнем горят.
Вьетнамских матерей слышен крик.
Пшеница сгорает и рис, и напалм уже охватывает нас,
И я не знаю, где я должна спрятаться.

Мамо, мамо, мамо….
————————————————————
5. Te bomby lecą na nasz dom

Usnąć nie pozwól mi, połóż na czoło dłoń,
ręka niech dobra twa matko złe sny odpędza.
Ucisz tych skrzydeł szum, lotek bomb oddal gwizd,
niechaj do portów swych flota wraca.

Nie pytaj czemu krzyczę w noc, te bomby lecą na nasz dom.
I włosy twe i włosy jej już żywym ogniem palą się.
Nie pytaj dokąd biegnę w noc
Pszenica pali się i ryż i napalm już ogarnia nas
i nie wiem gdzie się schronić mam.

Łuki ktorymi toczą sie kule z ognia,
Samoloty odciskające na trawie krzyże skrzydeł
osadzone są w nas.
Łuki płomyków wyrywanych paznokci,
łuki brwiowe wietnamskiej dziewczyny
rozpylone w dym.

Nie pytaj czemu krzyczę w noc, te bomby lecą na nasz dom
I włosy twe i włosy jej już żywym ogniem palą się.
wietnamskich matek słyszą krzyk
Pszenica pali się i ryż i napalm już ogarnia nas
i nie wiem gdzie sie schronić mam.

Mamo, mamo, mamo….
——————————————
7. Остров

Верь мне, верь, этот остров есть.
Он где-то здесь, где-то близко уже.
Поверь в это и помоги мне,
Помоги его отыскать.

Там уже рукне поранишь своих,
Напалм там не залит кровью,
И ешё на том острове
Никто не сажает колючие деревья, проволоку.

Там ночи спокойны, там только падают звезды,
Это к счастью, нужно им верить.
Там дни солнечны, там зелены луга, в них парни
Рвут цветы своим любимым.
Ты должен поверить мне, что есть
Такой остров под крыльями птиц,
Где ребенок без тревоги смотрит в гущу белых туч,
Потому что знает, что из них льётся только дождь.

Верь мне, верь, этот остров есть
И нашего дома там будет крыша,
Наши двери, в которые
Никто ночью не постучит.

Верь мне, верь, этот остров есть.
Пока ты здесь со мной,
Может его берег над Вислой,
Может это именно твоя родина.

Где ночи спокойны, там только падают звезды,
Это к счастью, нужно им верить.
Где дни солнечны, там зелены луга, в них парни
рвут цветы своим любимым.
Ты должен поверить мне, что есть
Такой остров посреди моря огня,
Где ребенок без тревоги смотрит в гущу белых туч,
Потому что знает, что из них льётся только дождь.
———————————————————-
7. Wyspa
Tekst: Bogdan Loebl
Muzyka:T.Nalepa

Wierz mi, wierz, ta wyspa jest.
To gdzieś tu, gdzieś blisko już.
Uwierz w to i pomóż mi,
pomóż ją odnaleźć.

Tam już rąk nie zranisz swych,
napalm tam nie zakwita krwią,
ani też na wyspie tej
nikt nie sadzi drzew kolczastych, drutów.

Tam noce spokojne, tam tylko spadają race gwiazd,
na szczęście to, trzeba wierzyć im.
Tam dni są słoneczne, tam łąki zielone, chłopcy z nich
rwą kwiaty swym ukochanym.
Musisz uwierzyć mi, że jest
taka wyspa pod skrzydłami ptaków,
gdzie dziecko bez trwogi spogląda w gęstwinę białych chmur,
bo wie, że z nich tylko deszcz.

Wierz mi, wierz, ta wyspa jest
i nasz tam będzie domu dach,
nasze drzwi do których
nikt nocą nie zapuka.

Wierz mi, wierz, ta wyspa jest
póki ty jesteś ze mną tu.
Może brzeg nad Wisłą jej,
może jest nią właśnie twa ojczyzna.

Gdzie noce spokojne, tam tylko spadają race gwiazd,
na szczęście to, trzeba wierzyć im.
Gdzie dni są słoneczne, gdzie łąki zielone, chłopcy z nich
rwą kwiaty swym ukochanym.
Musisz uwierzyć mi, że jest
taka wyspa pośród morza ognia,
gdzie dziecko bez trwogi spogląda w gęstwinę białych chmur,
bo wie, że z nich tylko deszcz.
————————————————————
12. Анна

Не говори ничего, ну что можно сказать в такой момент,
Не говори, что вернешься сюда, что ты уезжаещь только на неколько дней.
Выйди так словно ничего не произошло, словно ты вышла купить хлеб в булочную, Аня,
Не говори ничего, я прошу тебя, не говори: когда-нибудь я вернусь сюда.
Разве, что голос деревьев и птиц
Наши давние ночи напомнит тебе
Разве, что твоим глазам блеска
Солнце прибавит — тогда вернись.

Когда ты одарила меня ожерельем твоих рук
Я стал наибогатейшим из людей.
Когда мы заходили на лестницу, чтобы было тебе мягко идти,
Я клал под твои стопы подушки ладоней,
Вместо перил у тебя были мои плечи.
Ты говорила «люблю» и становилось окно просто солнечным.
Сейчас я кричу «люблю» и восходит солнце без лучей.
Аня!

Не говори ничего, я прошу тебя, не говори: когда-нибудь я вернусь сюда.
Куда Аня? Возвращайся Аня!
Эхо, Аня, отвечает мне.
Скажи Аня, как отыскать
Смысл и содержание слова «люблю»?
——————————————
12. Anna
Tekst: Bogdan Loebl
Muzyka:T.Nalepa

Nie mów nic, no bo co można rzec w takiej chwili,
nie mów, że wrócisz tu, że odchodzisz na dni tylko kilka.
Wyjdź ot jak gdyby nic, jakbyś szła kupić chleb do sklepiku, Anno,
nie mów nic, proszę cię, nie mów: kiedyś wrócę tu.
Chyba, że głos drzew i ptaków
nasze dawne noce przypomni ci
Chyba, że twym oczom blasku
słońce doda — wtedy wróć.

Gdy obdarowałaś mnie naszyjnikiem twoich rąk
stałem się najbogatszym z ludzi.
Gdy wstępowaliśmy na schody, aby było ci miękko iść,
kładłem pod twoje stopy poduszki dłoni,
za poręcz miałaś moje ramiona.
Mówiłaś kocham i stawało się okno prosto w słońce.
Teraz krzyczę «kocham» i wschodzi słońce bez promieni.
Anno!

Nie mów nic, proszę cię, nie mów: kiedyś wrócę tu.
Dokąd Anno? Wracaj Anno!
Echo, Anno, odpowiada mi.
Powiedz Anno, jak odnaleźć
słowa «kocham» sens i treść.
===============================
NA DRUGIM BRZEGU TECZY (1969)
===============================
1. Я пошла бы за тобой

Я пошла бы за тобой до самого неба,
Но так высоко, но так высоко,
Но как этого не бояться?

Я пошла бы за тобой до самого ада,
Но так горячо, но так горячо,
Но как бы ещё не спечься!

Я пошла бы за тобой на дороги-перепутья,
Но так далеко, но так далеко,
Как на моих ногах — ох, ох

Я пошла бы за тобой на самый конец мира,
Но мне не хочется, но мне не хочется,
Не хочется за парнями бегать!
——————————————————
1. Poszłabym za Tobą

Poszłabym za tobą do samego nieba,
ale za wysoko, ale za wysoko,
ale jak się tego nie bać?

Poszłabym za tobą do samego piekła,
ale za gorąco, ale za gorąco,
ale jeszcze bym się spiekła!

Poszłabym za tobą na rozstajne drogi,
ale za daleko, ale za daleko,
jak na moje nogi — hej, hej!

Poszłabym za tobą na sam koniec świata,
ale mi się nie chce, ale mi się nie chce,
nie chce za chłopcami latać!
—————————————
3. На другом берегу радуги

Ты приходишь всегда ко мне
Когда падают сумерки
Ты зажигаешь реку радуги
И разрываешь ночь.

Ты не спрашиваешь никогда ни о чем
Но все же ты знаешь, что я хочу:
Переплыть через радугу
На ее неизвестный другой берег,

Увидеть солнце ночью,
Увидеть летом снег,
Кролика держать в ладонях
И ласкать ладонью его шерсть.
————————————————-
3. Na drugim brzegu tęczy

Przychodzisz zawsze do mnie
gdy zapada zmrok
zapalasz rzekę tęczy
i przerywasz noc.

Nie pytasz nigdy o nic
a jednak wiesz co chcę:
przepłynąć poprzez tęczę
na jej nieznany drugi brzeg.

Zobaczyć słońce w nocy
zobaczyć latem śnieg
królika trzymać w dłoniach
i głaskać dłonią jego sierść.
—————————————
4. Помнишь ли ты ещё меня?

Помнишь ли ты ещё меня?
Докажи это мне.
Или как с другими девушками —
Бай-бай, бай-бай.

Помнишь ли ты ещё меня?
Хочешь ли вернуться сюда?
Или как других девушек
Ты уже забыл меня?

А когда ты захочешь вернуться сюда,
Возвращайся со своей улыбкой,
Даже если уже полюблю другого —
Будешь только ты.

Помнишь ли ты ещё меня?
И помнишь ли тот день?
Или как других девушек
Ты уже забыл меня?
——————————————————-
4. Czy mnie jeszcze pamiętasz?

Czy mnie jeszcze pamiętasz
dowód na to mi daj
czy jak s inne dziewczęta
baju baj, baju baj

Czy mnie jeszcze pamiętasz
i może wrócić chcesz tu
czy jak s inne dziewczęta
zapomniałaś mnie już

A gdy zechcesz wrócić tu
wracaj z uśmiechem swym
choć bym inną kochał już
będziesz tylko ty

Czy mnie jeszcze pamiętasz
i pamiętasz ten dzień
czy jak s inne dziewczęta
zapomniałaś już mnie
——————————————
7. Если бы любил, эй!

Если бы ты любил меня хоть немного, эй
Если бы ты любил меня как нравится мне
Если бы не был таким, какой ты есть
Захотел так, как ты не хочешь меня
Был бы ветром а я полем, эй
Был бы небом, я тополем, эй
Был бы солнцем а я тенью
Если бы только ты изменился
Если бы не снился мне ночью, эй
Если бы оставил в покое меня наконец, эй
Может быть тебе подарила бы
Может забыла бы
—————————————
7. Gdybyś kochał, hej!

Gdybyś lubił mnie choć trochę, hej
Gdybyś kochał jak mnie kochasz mnie
Gdybyś nie był jaki jesteś
Zechciał tak jak nie chcesz mnie
Byłbyś wiatrem a ja polem, hej
Byłbyś niebem, ja topolą, hej
Byłbyś słońcem a ja cieniem
Gdybyś tylko zmienił się
Gdybyś nie śnił mi się w nocy, hej
Gdybyś dał mi wreszcie spokój, hej
Może bym ci darowała
Może zapomniałabym
============================
BLUES (1971)
============================
1. Она пошла другой дорогой

Здравствуй река, вода чистая,
Здравствуй река, вода быстрая, только ты
Можешь забрать мое сердце,
Ты можешь забрать мое сердце и дать мне
На его место речной камень,
Конечно тогда будет легче, проще жить.

А если этой просьбы ты не можешь,
А если этой просьбы ты не можешь выполнить сегодня,
В ладони свое возьми мою голову,
Мою голову на своё мягкое дно положи,
Там тепло, там тихо,
Конечно тогда будет легче, проще жить.

Она пошла другой дорогой,
Она пошла другой дорогой, я не знаю где,
Забери скорей мое сердце,
Забери скорей мое сердце, и дай мне
На его место речной камень,
Конечно тогда будет легче, проще жить.
———————————————-
1. Ona poszła inną drogą
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Witaj rzeko, wodo czysta
witaj rzeko, wodo bystra, tylko ty
możesz zabrać moje serce,
możesz zabrać moje serce i dać mi
na to miejsce rzeczny kamień,
pewnie wtedy będzie łatwiej, prościej żyć.

A gdy prośby tej nie możesz
A gdy prośby tej nie możesz spełnić dziś,
w dłonie swoje weź mą głowę,
moją głowę na swym miękkim połóż dnie,
tam jest ciepło, tam jest cicho,
pewnie wtedy będzie łatwiej, prościej żyć.

Ona poszła inną drogą
Ona poszła inną drogą, nie wiem gdzie,
zabierz rzeko moje serce
zabierz rzeko moje serce i daj mi
na to miejsce rzeczny kamień,
pewnie wtedy będzie łatwiej, prościej żyć.
————————————————
2. Когда я был маленьким мальчиком

Когда я был,
Когда я был маленьким мальчиком, эй,
Взял меня отец,
Взял меня отец и так мне сказал:
Самое главное, что ты должен чувствовать,
Слушай всегда голос сердца, эй.

Когда я был,
Когда я был большим парнем, эй,
Взял меня отец,
Взял меня отец и так мне сказал:
Голосом сердца не руководствуйся,
Только деньги важны в жизни.

Вихрь веет,
Вихрь слабые деревья ломает, эй,
Вихрь веет,
Вихрь сильные деревья ласкает, эй,
Самое главное — это быть сильным,
Вихрь сильные деревья ласкает, эй.
—————————————————
2. Kiedy byłem małym chłopcem
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Kiedy byłem,
kiedy byłem małym chłopcem, hej,
wziął mnie ojciec,
wziął mnie ojciec i tak do mnie rzekł:
Najważniejsze co się czuje,
słuchaj zawsze głosu serca, hej.

Kiedy byłem,
kiedy byłem dużym chłopcem, hej,
wziął mnie ojciec,
wziął mnie ojciec i tak do mnie rzekł:
Głosem serca się nie kieruj,
tylko forsa ważna w życiu jest.

Wicher wieje,
wicher słabe drzewa łamie, hej,
wicher wieje,
wicher silne drzewa głaszcze, hej.
Najwazniejsze to być silnym,
wicher silne drzewa głaszcze, hej.
———————————————
3. Они сейчас придут сюда

Как красиво тебе в этом платье
Они сейчас придут сюда
Как красиво тебе в этом платье
Они сейчас возьмут меня
Ты любила свет свечи
У тебя будут две свечи
Наверное ты считаешь меня плохим
Что именно я взял тот нож
Наверное ты считаешь меня плохим
Они сейчас придут сюда
Я знаю тот нож был для хлеба
Они сейчас возьмут меня
Ты не скажешь ни слова
Они сейчас придут сюда
Ты не скажешь ни слова
Они сейчас возьмут меня
Я знаю тот нож был для хлеба
Ты уже не будешь изменять мне
———————————————
3. Oni zaraz przyjdą tu
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Jak ładnie ci w tej sukni
oni zaraz przyjdą tu
Jak ładnie ci w tej sukni
oni zaraz wezmą mnie
lubiłaś światło świecy
będziesz miała świece dwie
na pewno masz mi za złe
że ten właśnie wziąłem nóż
na pewno masz mi za złe
oni zaraz przyjdą tu
wiem nóż ten był do chleba
oni zaraz wezmą mnie
nie powiesz ani słowa
oni zaraz przyjdą tu
nie powiesz ani słowa
oni zaraz wezmą mnie
wiem nóż ten był do chleba
już nie będziesz zdradzać mnie
——————————————
4. Пришла ко мне беда

Где ты тень
Где ты тень моя
Пришла ко мне беда
И уже только ты одна у меня
Пришла ко мне ой-ой-ой
Пришла ко мне беда
И уже только ты одна у меня
Может ты знаешь, тень
Почему она ушла отсюда
У меня есть всё, что нужно
У меня есть всё, что нужно ей
Сейчас я, ой-ой-ой
Сейчас я бедный
Скажи почему она ушла отсюда
Где ты моя тень
Только ты у меня осталась
Ещё у меня был друг
Но пришла беда сюда
Пришла ко мне ой-ой-ой
Пришла ко мне беда
И уже только ты у меня осталась
——————————————
4. Przyszła do mnie bieda
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Gdzie ty jesteś cieniu
gdzie ty cieniu mój
przyszła do mnie bieda
i już ciebie tylko mam
przyszła do mnie hej hej hej
przyszła do mnie bieda
i już tylko ciebie mam
może ty wiesz cieniu
czemu poszła stąd
wszystko mam co trzeba
wszystko mam co trzeba jej
teraz jestem hej hej hej
teraz jestem biedny
powiedz czemu poszła stąd
Gdzie ty jesteś mój cieniu
tylko ciebie mam
miałem jeszcze druha
ale przyszła bieda tu
przyszła do mnie hej hej hej
przyszła do mnie bieda
i już ciebie tylko mam
————————————-
5. Раскрась мои сны

Я не завидую лодочным парусам, когда ветер
Гонит по морям их далеким, гонит через мир,
Я не завидую птичьим крыльям, рыбьим плавникам,
Потому что больше всего я хочу иметь,
Ястремлюсь иметь, я стремлюсь иметь
Цветные сны, раскрась мои сны
Я хочу поселиться в цветном городе сна,
В цветном саду рвать букет сирени
Для цветной девушки, которая в песню
Все цвета и оттенки умеет вплести,
Яхочу видеть, я хочу видеть
Цветные сны, раскрась мои сны
Так как мало имел этого в течение дня,
Столько черного в моих снах, столько зла,
Дай мне, я прошу, хоть ночью красочный сон,
Пусть мне во сне будет ясней, чем днем,
Дай мне сегодня, дай мне сегодня
Цветные сны, раскрась мои сны
Цветные сны, раскрась мои сны
Цветные сны, раскрась мои сны
Цветные сны, раскрась мои сны

————————————-
5. Pomaluj moje sny
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Nie zazdroszczę łodzi żagla, kiedy wiatr
gna po morzach ją dalekich, gna przez świat,
nie zazdroszczę ptakom skrzydeł, rbom płetw,
bo najbardziej ponad wszystko pragnę mieć,
pragnę mieć, pragnę mieć
sny kolorowe, pomaluj moje sny
chcę zamieszkać w kolorowym mieście snu,
w kolorowym rwać ogrodzie bukiet bzu
dla dziewczyny kolorowej, która w pieśń
wszystkie barwy i odcienie umie wpleść,
ja chcę śnić, ja chcę śnić
sny kolorowe, pomaluj moje sny
tak jak gdybym tego mało miał za dnia,
tyle czerni w moich snach, tyle zła,
daj mi proszę chociaż w nocy barwny sen
niech mi we śnie będzie jaśniej, niż jest w dzień
daj mi dziś, daj mi dziś
sny kolorowe, pomaluj moje sny
sny kolorowe, pomaluj moje sny
sny kolorowe, pomaluj moje sny
sny kolorowe, pomaluj moje sny
——————————————
6. Согрей мои губы

Посмотри, наступает ночь,
Ковром мрака из неба выплывает,
И дом мой и тропинку,
На которой я ожидаю, в себе прячет.
Так не заставляй меня уже так долго
Тебя ожидать в холоде ночи.

Посмотри, уже пришла ночь,
Закрыла собой стекла окон,
Их лица мраком укутала.
Никто тебя не узнает в шали, в шали мрака
Так отопри двери и не заставляй меня
Тебя ожидать в холоде ночи.
———————————
6. Usta me ogrzej

Spójrz nadchodzi noc
Kilimem mroku z nieba spływa
I dom mój i ścieżkę
Na której czekam w sobie chowa
Więc nie każ mi już dłużej tak
Na siebie czekać w chłodzie nocy

Spójrz, już przyszła noc
Zakrywa sobą szyby okien
Jej mrokiem twarz otul
Nikt cię nie pozna w szalu, w szalu mroku
Więc uchyl drzwi i nie każ mi
Na siebie czekać w chłodzie nocy
——————————————
7. Если бы я был вихрем

Если бы я был рекой, то ты пришла бы,
Если бы я был морем, то я верю, что
Обьятья волн открыл бы
И ты бы ринулась в них,
Обьятья волн открыл бы
И ты бы ринулась в них.

Если бы я был ветром, то еще сегодня,
Если бы я был птицей, то еще сегодня
Я принес бы тебе с неба звезду
И тогда ты вышла бы ко мне,
Я принес бы тебе с неба звезду
И тогда ты вышла бы ко мне.

Если бы я был вихрем, то еще сегодня
Если бы я был бурей, то еще сегодня
Я подхватил бы тебя словно листок,
Чтобы прямо к небу тебя унести,
Я подхватил бы тебя словно листок,
Чтобы прямо к небу тебя унести,
Еще сегодня, еще сегодня, еще сегодня, еще сегодня,
Еще сегодня, еще сегодня, еще сегодня, еще сегодня.
——————————————————
7. Gdybym był wichrem
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Gdybym był rzeką, to przyszłabyś,
gdybym był morzem, to wierzę, że
ramiona fal bym otworzył
i ty byś się rzuciła w nie,
ramiona fal bym otworzył
i ty byś się rzuciła w nie

gdybym był wiatrem, to jeszcze dziś,
gdybym był ptakiem, to jeszcze dziś
przyniósłbym ci z nieba gwiazdę
i wtedy do mnie wyszłabyś,
przyniósłbym ci z nieba gwiazdę
i wtedy do mnie wyszłabyś

gdybym był wichrem, to jeszcze dziś
gdybym był burzą, to jeszcze dziś
porwałbym cię niby listek,
by aż do nieba ciebie nieść,
porwałbym cię niby listek,
by aż do nieba ciebie nieść,
jeszcze dziś, jeszcze dziś, jeszcze dziś, jeszcze dziś,
jeszcze dziś, jeszcze dziś, jeszcze dziś, jeszcze dziś.
————————————————-
8. Что стало с цветами

Почему увяли сегодня,
Почему цветы увяли сегодня?
Что стало с ними?
Ведь всего только — ушла ты.
Солнце взошло как каждый день,
Почему же цветы увяли сегодня?
Почему молчит птица?
Почему не поёт свою песню?
Может ты взяла ее с собой?
Может ты взяла запах цветов?
Одно только старое платье ты взяла,
Одни только старые туфли отсюда,
Теперь я один,
Теперь в городе я один.
Мертвые люди спешат куда-то,
Мертвые птицы кричат что-то,
Со стольких тропинок, стольких дорог
Дождь уже смыл твои следы.
————————————————-
8. Co się stało kwiatom
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Czemu zwiędły dziś
Czemu kwiaty zwiędły dziś
Co się stało im
Przecież tylko poszłaś ty
Słońce wzeszło jak co dnia
Czemu kwiaty zwiędły dziś
Czemu milczy ptak
Czemu milczy swoją pieśń
Może z sobą wzięłabyś ją
Może wzięłaś kwiatów woń
Jedną starą suknię wzięłaś
Jedne stare buty stąd
Teraz jestem sam
Teraz w mieście jestem sam
Martwi ludzie spieszą gdzieś
Martwe ptaki krzyczą coś
Tyle ścieżek tyle dróg
Deszcz już twoje ślady zmył.
———————————————
9. Сегодняшней ночью

Случилось это со мной сегодняшней ночью.
Кто-то в мою дверь постучал так, как ты.
И я толкнул дверь, но не зажёг свет,
А когда встал рассвет, то я был один, уже один,
А когда встал рассвет, то я был один, уже один.

Случилось это со мной сегодняшней ночью.
Кто-то целовал меня как ты , так как ты.
Кто это был я не знаю, потому что не было света,
А когда встал рассвет, то я был один, уже один,
А когда встал рассвет, то я был один, уже один.

Случилось это со мной сегодняшней ночью.
Кто-то имел длинные волосы как ты , такие как ты.
Ведь ты уже, о да, со вчерашнего дня в земле.
Так уходи уже, иди, я хочу здесь быть один.
Так уходи уже, иди, я хочу здесь быть один.
———————————————
9. Dzisiejszej nocy
Tekst :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Zdarzyło mi się to dzisiejszej nocy
ktoś do mych drzwi zapukał tak jak ty
więc pchnąłem drzwi lecz nie paliłem światła
a gdy wstał świt to byłem sam, już sam
a gdy wstał świt to byłem sam, już sam

Zdarzyło mi się to dzisiejszej nocy
ktoś mnie jak ty całował, tak jak ty
kto to był nie wiem, bo nie było światła
a gdy wstał świt to byłem sam, już sam
a gdy wstał świt to byłem sam, już sam

Zdarzyło mi się to dzisiejszej nocy
ktoś miał jak ty włos długi, tak jak ty
przecież tyś już, o tak, od wczoraj w ziemi
więc idź już idź, ja chcę tu być sam
więc idź już idź, ja chcę tu być sam
============================
KARATE (1972)
============================
1. Оставляю тебе порог

На закате дней отдаю тебе,
На закате дней отдаю тебе предел моей дороги.
Если хочешь, попробуй пройти заново,-
Так сказал мне отец в один из дней.
Оставляю тебе также порог,
Порог, на котором садится ночью блюз

На закате дней отдаю тебе,
На закате дней отдаю тебе просто ветер в глаза,
Возьми также мое неопределенное будущее,
И если сумеешь, сыне, что-то с ним сделай.
Оставляю тебе также порог,
Порог, на котором садится ночью блюз

На закате дней я получил,
На закате дней я получил то, что сейчас имею,
Ненадежное будущее и ветер в глаза,
Для тебя сынке это наследство,
Я оставлю тебе также порог,
Порог, на котором садится ночью блюз
———————————————
1. Daję ci próg

W spadku ci daję
W spadku ci daję mojej drogi kres
Jeśli chcesz, spróbuj iść od nowa
Rzekł do mnie ojciec dnia pewnego tak
Zostawiam ci też próg
Próg, na którym siada nocą blues

W spadku ci daję
W spadku ci daję prosto w oczy wiatr
Weź także me niepewne jutro
I jeśli umiesz, synu, coś z nim zrób
Zostawiam ci też próg
Próg, na którym siada nocą blues

W spadku dostałem
W spadku dostałem to, co teraz mam
Niepewne jutro i wiatr w oczy
Dla ciebie synku to dziedzictwo mam
Zostawię ci też próg
Próg, na którym siada nocą blues
———————————————
2. Таков мой город

Месяц порошит сажей,
Таков мой город.
Месяц — ведро сажи,
Таков мой город.
Встанет завтра утро,
Черные ладони поднимет свои.

Река несет рыбу,
Моему городу несет её,
Несет отравленную рыбу,
Моему городу несет её,
Река — это уже кладбище,
Мой город — еще нет.

Деревья теряют листья
Таков мой город.
Теряют весной листья,
Таков мой город.
Деревья — мертвые статуи,
Мой город — еще нет.

Река несет рыбу,
Черными ладонями хватаю её.
Деревья теряют листву,
Черными ладонями хватаю её.
Листья уже мертвы,
Мой город — еще нет.
———————————————
2. Takie moje miasto jest

Księżyc prószy sadzą
takie moje miasto jest
księżyc — wiadro sadzy
takie moje miasto jest
wstanie jutro rano
czarne dłonie dźwignie swe

rzeka niesie ryby
memu miastu niesie je
niesie strute ryby
memu miastu niesie je
rzeka to już cmentarz
moje miasto jeszcze nie

drzewa tracą liście
takie moje miasto jest
tracą wiosną liście
takie moje miasto jest
drzewa — martwe rzeźby
moje miasto jeszcze nie

rzeka niesie ryby
w czarne dłonie chwytam je
drzewa tracą liście
w czarne dłonie chwytam je
liście są już martwe
moje miasto jeszcze nie
————————————
3. Ночью стучит кто-то

Ночью стучит кто-то, будит меня ото сна,
Не знаю чего хочет от меня, чего хочет.
Может, жаждет стакана воды,
Может, жаждет ломтя хлеба,
Укрытия, может, нужно ему.

Ночью стучит кто-то, будит меня ото сна,
Не знаю чего хочет от меня, чего хочет.
Может, ищет тепла домашнего,
Может, ищет твоей ладони
Нежности, может, нужно ему.

Не разрушай мне тишины ночной,
Не забирай моего забвения,
Не вырывай меня из наркоза сна.
Что мне взамен ты дашь, что лучшего ты дашь за это?
Я уже знаю все дороги,
Был там и вернулся,
Там, в конце их нет попросту ничего.
Так как я в наркозе сна,
Войди в наркоз сна.

Ночью стучит кто-то, будит меня ото сна,
Это стучит мое сердце, это оно,
Мое сердце ночью будит меня,
И хочет тепла твоего тела,
Нежность твоя нужна ему.

Оно хочет ночь с тобой делить,
Оно хочет быть рядом с твоим.
Не забирай у него тепла твоего сна,
Что ты можешь дать ему, что лучшего ты можешь дать?

Пройдены уже все дороги,
Семь рек переплыто,
Там в истоках их есть отражение твое.
Я внес его в наркоз сна,
В мой наркоз сна.

Ночью стучит кто-то, будит меня ото сна,
Это стучит мое сердце, это оно,
Оно жаждет твоего слова,
Жаждет тепла твоего тела,
Нежность твоя нужна ему.
—————————————
3. Nocą puka ktoś

Nocą puka ktoś, ze snu budzi mnie
Nie wiem czego chce ode mnie, czego chce
Może łaknie szklanki wody
Może łaknie kromki chleba
Schronienia może trzeba mu

Nocą puka ktoś, ze snu budzi mnie
Nie wiem czego chce ode mnie, czego chce
Może szuka ciepła domu
Może szuka twojej dłoni
Czułości może trzeba mu

Nie burz mi ciszy nocy
Nie bierz mi zapomnienia
Nie wyrywaj mnie spod narkozy snu
Co mi w zamian dasz, co lepszego za to dasz
Ja już znam wszystkie drogi
Byłem tam i wróciłem
Tam u kresu ich jest po prostu nic
Tak jak ja w narkozę snu
Wejdź w narkozę snu

Nocą puka ktoś, ze snu budzi mnie
To tak puka moje serce, ono to
Moje serce w noc mnie budzi
I chce ciepła twego ciała
Czułości twojej trzeba mu

Ono chce noc twą dzielić
Ono chce bić przy twoim
Nie zabieraj mu ciepła twego snu
Co mu możesz dać, co lepszego możesz dać
Przeszło już wszystkie drogi
Siedem rzek przepłynęło
Tam u żródeł ich jest odbicie twe
Wniosłem je w narkozę snu
W mą narkozę snu

Nocą puka ktoś, ze snu budzi mnie
To tak puka moje serce ono to
Ono pragnie twego słowa
Pragnie ciepła twego ciała
Czułości twojej trzeba mu.
—————————————
4. Скажем это

Попробуем раз, попробуем хоть раз,
Скажем то, что думает каждый из нас,
Может, все обрушится
В этом красивом саду лжи.

Скажем это, скажем себе это.
Нелегко, я знаю, сказать правду напрямик,
Может не сегодня еще.
Как красив сад лжи…

Попробуем раз, попробуем хоть раз,
Скажем то, что думает каждый из нас,
Всегда только с тобой.
Как сладок сад лжи…
—————————————
4. Powiedzmy to

Spróbujmy raz, spróbujmy chociaż raz
powiedzmy to co myśli każde z nas
może wszystko runie
na ten piękny ogród kłamstw

Powiedzmy to, powiedzmy sobie to
niełatwo, wiem, powiedzieć prawdę wprost
może nie dziś jeszcze
jaki piękny ogród kłamstw

spróbujmy raz, spróbujmy chociaż raz
powiedzmy to, co myśli każde z nas
zawsze tylko z tobą
jaki słodki ogród kłamstw
————————————
5. Река детства

Только в тебе могу, река давних дней,
Только в твоей воде могу боль смыть с моих рук,
Река детства,
Где твоя чистая вода, которая успокаивает боль?
Только твоей водой со своих рук я могу смыть боль,
Река детства.

Лес над тобой шумел, но срубили его.
Лес над тобой шумел, твоей водой поился,
Река детства.
Где твоя чистая вода, которая успокаивает боль?
Дай мне твоей водой из глаз моих смыть слезы,
Река детства.

Я оставил тебя, река давних дней,
Покинул тебя, город заманил гомоном меня,
Река детства.
Где меня точит, словно камни города течение.
Дай мне твоей воды набрать в ладони хоть раз,
Река детства.

Точит меня, как камни города большое течение,
Точит меня как камни, как мне вернуться на твой берег,
Река детства?
Куда меня несет всё скорее течение жизни?
Ты исчезаешь из моих глаз, каждый раз ты всё дальше,
Река детства.
—————————————
5. Rzeka dzieciństwa

Tylko w tobie mogę rzeko dawnych dni
Tylko w twojej wodzie mogę ból zmyć z moich rąk
Rzeko dzieciństwa
Gdzie twa woda czysta, która koi ból
Tylko twoją wodą z moich rąk zmyć mogę ból
Rzeko dzieciństwa

Las nad tobą szumiał ale ścieli go
Las nad tobą szumiał, twoją wodą poił się
Rzeko dzieciństwa
Gdzie twa woda czysta, która koi ból
Daj mi twoją wodą z oczu moich spłukać łzy
Rzeko dzieciństwa

Zostawiłem ciebie rzeko dawnych dni
Opuściłem ciebie, miasto zwiodło gwarem mnie
Rzeko dzieciństwa
Gdzie mnie toczy niby kamień miasta nurt
Daj mi twojej wody nabrać w dłonie chociaż raz
Rzeko dzieciństwa

Toczy mnie jak kamień miasta wielki nurt
Toczy mnie jak kamień, jak mam wrócić na twój brzeg
Rzeko dzieciństwa
Gdzie mnie niesie coraz szybciej życia nurt
Giniesz z moich oczu, coraz dalej jesteś już
Rzeko dzieciństwa.
—————————————
6. Есть где-то такой дом

Я вижу, как еженощно экспресс останавливается здесь,
Ночной Экспресс, который меня
Забрать отсюда может, забрать отсюда.
Очень недолго здесь стоит,
И никто не знает, куда едет он.
Есть где-то дом и она ожидает там,
Так мне ворожея сказала
Есть где-то такой дом.

Не знаю, что мне брать, что мне брать с собой.
Но только я оставлю здесь страх,
Который меня заставлял жить во лжи.
Очень недолго экспресс стоит.
Блюз только я возьму с собой, потому что
Есть где-то дом и она ожидает там,
Так мне ворожея сказала.
Есть где-то такой дом

Я вижу, как еженощно экспресс останавливается здесь,
Ночной Экспресс, который меня
Забрать отсюда может, забрать отсюда.
Очень недолго здесь стоит,
И никто не знает, куда едет он.
Есть где-то дом и она ожидает там,
Так мне ворожея сказала
Есть где-то такой дом.
————————————
6. Jest gdzieś taki dom

Widzę, jak co noc ekspres staje tu
Ekspres nocny, który mnie
Zabrać stąd może, zabrać stąd
Bardzo krótko tutaj stoi
I nik nie wie, dokąd jedzie on
Jest gdzieś dom i ona czeka tam
Tak mi wróżka powiedziała
Jest gdzieś taki dom

Nie wiem, co mam brać, co mam z sobą brać
Chyba tu zostawię strach
Który mi kazał w kłamstwie żyć
Bardzo krótko ekspres stoi
Bluesa tylko wezmę z sobą, bo
Jest gdzieś dom i ona czeka tam
Tak mi wróżka powiedziała
Jest gdzieś taki dom

Widzę jak co noc ekspres staje tu
Ekspres nocny, który mnie
Zabrać stąd może, zabrać stąd
Bardzo krótko tutaj stoi
I nikt nie wie, dokąd jedzie on
Jest gdzieś dom i ona czeka tam
Tak mi wróżka powiedziała
Jest gdzieś taki dom.
————————————
7. Скользкая сегодня дорога

Столько смешных случаев.
Мне как-то не хочется смеяться.
Столько смешных случаев.
Что-то не хорошо мне сегодня.
Вот падает человек,
Мне совсем не хочется смеяться.

Скользкая сегодня дорога.
Все очень торопятся.
Если я сам не встану,
Каждый подаст руку мне.
Блюз надо мной смеется,
Он видимо не верит в это.

Столько вокруг людей,
Каждый подаст руку мне.
Я верю в помощь людей,
Все мне добра хотят.
Блюз надо мной смеется,
Он видимо не верит в это.
————————————-
7. Śliska dzisiaj droga

Tyle śmiesznych zdarzeń
mnie się jakoś nie chce śmiać
tyle śmiesznych zdarzeń
coś nie dobrze ze mną dziś
oto pada człowiek
mnie się wcale nie chce śmiać

śliska dzisiaj droga
wszystkim bardzo spieszy się
jeśli sam nie wstanę
każdy poda rękę mi
blues się ze mnie śmieje
on nie wierzy chyba w to

tyle obok ludzi
każdy poda rękę mi
wierzę w pomoc ludzi
wszyscy mego dobra chcą
blues się ze mnie śmieje
on nie wierzy chyba w to
————————————
8. Я должен отвести тебя туда.

О, любовь моя,
Я знаю, что должны быть где-то такие двери,
Которые можно запереть,
Которое остановят их на дороге.
О, любовь моя,
Я знаю, что должны быть где-то такие двери.

О, любовь моя,
Я должен отвести тебя туда,
Прежде чем тебя убьет
Ядом своим холодная змея города,
Прежде чем тебя убьет,
Я должен отвести тебя туда.

О, любовь моя,
Я знаю, что должны быть где-то такие двери,
Должно быть где-то окно,
В которое не заглядывает никто чужой.
О, любовь моя,
Где-то наверняка есть частица тепла
О, любовь моя,
Я знаю, что должен быть где-то такой дом,
Должен быть где-то поле,
Чья тишина — только для нас,
О, любовь моя,
Где-то наверняка есть частица тепла.
—————————————
8. Zaprowadzić Ciebie muszę tam

O miłości moja
wiem że muszą być gdzieś takie drzwi
które można zamknąć
które zatrzymają w drodze ich
o miłości moja
wiem że muszą być gdzieś takie drzwi

o miłości moja
zaprowadzić ciebie muszę tam
zanim cię zabije
jadem swoim miasta zimny płaz
zanim cię zabije
zaprowadzić ciebie muszę tam

o miłości moja
wiem że muszą być gdzieś takie drzwi
musi być gdzieś okno
w które nie zagląda obcy nikt
o miłości moja
gdzieś na pewno ciepła skrawek jest

o miłości moja
wiem że musi być gdzieś taki dom
musi być gdzieś pole
które tylko dla nas ciszę ma
o miłości moja
gdzieś na pewno ciepła skrawek jest
———————————————
9. Карате (инструментал)
———————————————
9. Karate
============================
KAMENIE (1974)
============================
1. Угадаешь ли ты

Угадаешь ли ты, кого сегодня я видел,
Когда к тебе шел?
Угадаешь ли ты, кто под нашим деревом
В нашем лесу был?
Там была пара влюбленных,
Под нашим деревом сегодня.

Угадаешь ли ты, кого сегодня я видел,
Когда к тебе шел?
Угадаешь ли ты, кто на нашем лугу
Цветы сегодня рвал?
Он цветы рвал для своей девушки,
На нашем луге сегодня.

Угадаешь ли ты, кого сегодня я видел,
Когда к тебе шел?
Угадаешь ли ты, кто эта девушка,
Которая была с ним,
Под нашим деревом, в нашем лесу?
Этоо была ты.
———————————————
1. Czy zgadniesz

Czy zgadniesz, kogo dziś widziałem
Gdym do ciebie szedł
Czy zgadniesz, kto pod naszym drzewem
W naszym lesie był
Tam była para zakochanych
Pod naszym drzewem dziś

Czy zgadniesz, kogo dziś widziałem
Gdym do ciebie szedł
Czy zgadniesz, kto na naszej łące
Kwiaty dzisiaj rwał
On kwiaty rwał dla swej dziewczyny
Na naszej łące dziś

Czy zgadniesz, kogo dziś widziałem
Gdym do ciebie szedł
Czy zgadniesz, kto jest ta dziewczyna
Która była z nim
Pod naszym drzewem, w naszym lesie
To byłaś właśnie ty
——————————-
4. Молитва

Выслушай мою песню, Господи,
К Тебе я возношу сегодня голос.
Ты есть везде, всем являешься Ты,
Но камнем не будь мне.

К Тебе песней взываю, Господи,
Потому что все ты можешь дать,
Так умоляю, дай мне шанс еще раз,
Дай мне его последний раз.

Достаточно, Тебе махнуть рукой,
Достаточно одной Твоей мысли,
И я начну жизнь свою еще раз,
Так, о боже, умоляю, сделай жест.

К Тебе эту песню возношу Господи,
Слышишь ли ты мой умоляющий голос?
Ещё раз дай мне сначала пройти,
Дай мне жизнь еще раз.

Уж я не потеряю ни минуты,
Потому что я знаю горечь пропавших дней,
Так я умоляю, дай мне шанс еще раз,
Дай мне его последний раз.

А если жизни дать не можешь,
То сделай, чтобы я прожил еще раз
Ту любовь, которая уже угасла в нас,
Сделай, чтобы ее я прожил еще раз.

К Тебе песней взываю, Господи,
К Тебе я возношу сегодня голос.
Ты хлебом, птицей, солнцем можешь быть,
Так камнем не будь мне.
————————————————
4. Modlitwa

Wysłuchaj mojej pieśni Panie,
do Ciebie wznoszę dzisiaj głos.
Ty jesteś wszędzie, wszystkim jesteś Ty,
lecz kamieniem nie bądź mi.

Do Ciebie pieśnią wołam Panie,
bo ponoć wszystko możesz dać,
więc błagam daj mi szansę jeszcze raz,
daj mi ją ostatni raz.

Wystarczy abyś skinął ręką,
wystarczy jedna Twoja myśl,
a zacznę życie swoje jeszcze raz,
więc o boski błagam gest.

Do Ciebie pieśń tę wznoszę Panie,
czy słyszysz mój błagalny głos?
Raz jeszcze daj mi od początku iść,
daj mi życie jeszcze raz.

Już nie zmarnuję ani chwili,
bo dni straconych gorycz znam,
więc błagam daj mi szansę jeszcze raz,
daj mi ją ostatni raz.

A jeśli życia dać nie możesz,
to spraw bym przeżył jeszcze raz
tę miłość, która już wygasła w nas,
spraw bym ją przeżył jeszcze raz.

Do Ciebie pieśnią wołam Panie,
do Ciebie wznoszę dzisiaj głos.
Ty chlebem, ptakiem, słońcem możesz być,
więc kamieniem nie bądź mi.
———————————————-
8. Камни

Камни, камни, камни вокруг меня.
Твоя рука, вчера мягкая, а сегодня
Как камень для меня.
Я ищу твоего тепла,
Но как камень она для меня.

Камни, камни, камни вокруг меня.
Твое сердце, вчера такое чуткое, а сегодня,
Как камень сегодня для меня.
Я ищу твоего сердца,
Но как камень оно для меня.

Камни, камни, камни вокруг меня.
Куда ни пойду, куда ни посмотрю —
Камни вокруг…
Камнем сегодня для меня стала твоя рука,
Сердце стало камнем для меня сегодня.
—————————————-
8. Kamienie
Muzyka: Tadeusz Nalepa
Słowa: Bogdan Loebl

Kamienie, kamienie, kamienie wokoło mnie.
Twa ręka do wczoraj łagodna, a dziś
jak kamień dla mnie jest.
Szukam twego ciepła,
lecz jak kamień dla mnie jest.

Kamienie, kamienie, kamienie wokoło mnie.
Twe serce do wczoraj tak czułe, a dziś
jak kamień dziś dla mnie jest.
Szukam twego serca,
lecz jak kamień dla mnie jest.

Kamienie, kamienie, kamienie wokoło mnie.
Gdzie pójdę, gdzie spojrzę —
kamienie tam w krąg…
Kamieniem dziś dla mnie jest twoja ręka,
serce jest kamieniem dla mnie dziś.
——————————————-
9. Тебе эта песня

Ты для меня — источник реки,
Ты — ветер для моих парусов,
Ты смываешь усталость с моего лица,
Благодаря тебе я иду дальше,
Ты мне даешь песню,
Хей, хей, хей, хей.

Из твоих ладоней я черпаю силу,
Из твоих ладоней я беру мужество,
И каждый раз, когда иду дорогой,
Ты охраняешь меня от неудачи,
Ты мне даешь песню,
Хей, хей, хей, хей.

Никогда о том ты не узнаешь,
Никогда о том тебе я не скажу,
Что значит для меня улыбка,
Что содержится в глазах твоих,
И что песня — это ты,
Хей, хей, хей, хей.
——————————————
9. Tobie ta pieśń

Jesteś dla mnie źródłem rzeki
Jesteś wiatrem dla mych żagli
Ty obmywasz trud z mej twarzy
Dzięki tobie idę dalej
Ty mi dajesz pieśń
Hej, hej, hej, hej

Z twoich dłoni czerpię siłę
Z twoich dłoni biorę męstwo
I gdy drogą coraz stromiej
Ty ochraniasz mnie przed klęską
Ty mi dajesz pieśń
Hej, hej, hej, hej

Nigdy o tym się nie dowiesz
Nigdy o tym ci nie powiem
Ile znaczy dla mnie uśmiech
Ile zachwyt w oczach twoich
I że pieśń to ty
Hej, hej, hej, hej
========================
ZOL (1979)
========================
2. Прощальный блюз

Так ты уже знаешь, коротка была та удача,
Как вспышка, ты уже знаешь.
Остальное — это уже вопрос нескольких дней,
Как вспышка, ты уже знаешь.
Останься здесь еще со мной сегодня,
После той ночи еще со мной побудь.
Вот уже, уже взяли мой след
Злой судьбы сторожевые псы.

Уходишь уже, так спешно сегодня,
Ну иди уже, иди.
Смотришь так, словно я не жив уже,
Ну иди уже, иди,
Если бы ты была здесь со мной сегодня
После той ночи еще со мной побудь.
Вот уже, уже взяли мой след
Злой судьбы сторожевые псы.

Так ты уже знаешь, плоха была та удача,
Злая шутка, злая шутка
Я хотел тебе дать очень много,
Злая удача, злая удача,
Останься здесь несмотря ни на что сегодня
После той ночи еще со мной побудь.
Вот уже, уже взяли мой след
Злой судьбы сторожевые псы.
————————————-
2. Pożegnalny blues

Więc już wiesz, to był krótki fart
Jak błysk już wiesz
Reszta to już jest kwestia dni
Jak błysk już wiesz
Zostań tu jeszcze ze mną dziś
Przez tę noc jeszcze ze mną bądź
Już są, już tropią mój ślad
Te złego losu czujne psy

Idziesz już, tak ci spieszno dziś
No idź już, idź
Patrzysz tak, jakbym nie żył już
No idź już, idź
Żebyś tu była ze mną dziś
Przez tę noc jeszcze ze mną bądź
Już są, już tropią mój ślad
Te złego losu czujne psy

Więc już wiesz, to był kiepski fart
Zły żart, zły żart
Chciałem ci bardzo wiele dać
Zły fart, zły fart
Zostań tu mimo wszystko dziś
Przez tę noc jeszcze ze mną bądź
Już są, już tropią mój ślad
Te złego losu czujne psy
——————————————
4. Идет Венера

Идет Венера, волосы украсив золотыми блесками звезд,
Еще море качает ее и гладит теплый ветер,
Идет так, словно не было в небе черных туч,
Идет так, словно не было перед ней высоких гор.

Идет Венера, голову несет в золотых блесках звезд,
А плечи ее покрывает всего лишь теплый ветер,
Не знает, что босые стопы поранит мостовая до крови,
Не знает, что ее ясные глаза потемнеют сегодня.

Нужно звезды снять с ее головы, обуть ноги в холод,
И терпеливо ее научить, что такое боль и грязь,
Нужно дать новую твердую кожу вместо этой,
И в музыку ее укутать, чтобы хотела жить.

Идет доверчивая Венера
В золотой пыли звезд.
——————————————
4. Idzie Wenus

Idzie Wenus, włosy stroi w złote błyski gwiazd
Jeszcze morze ją kołysze i gładzi ciepły wiatr
Idzie tak, jakby nie było w niebie czarnych chmur
Idzie tak, jakby nie było przed nią stromych gór

idzie Wenus, głowę niesie w złotych błyskach gwiazd
A ramiona jej okrywa jedynie ciepły wiatr
Nie wie, że że bose stopy zrani bruk do krwi
Nie wie, że jej jasne oczy pociemnieją dziś

Trzeba gwiazdy zdjąć z jej głowy, wzuć na nogi chłód
I cierpliwie ją nauczyć, co to jest ból i brud
Trzeba nową twardą skórę w zamian tamtej dać
I w muzykę ją owinąć, żeby chciała żyć

Idzie ufna Wenus
W złotym pyle gwiazd
============================
NALEPA LIVE (1986)
============================
1. Rzeka dzieciństwa / Река детства (Karate. 5)
2. Co się stało kwiatom / Что стало с цветами (Blues. 8 )
3. Zasady gry / Правила игры
4. Nauczyłem się niewiary / Я научился неверию
5. Jest gdzieś taki dom . Есть где-то такой дом (Karate. 6)
6. Kiedy byłem małym chłopcem / Когда был мальчиком (Blues. 2)
7. Modlitwa / Молитва (Kamenie. 4)
—————————————
3. Правила игры

Когда-то ложь имела горький вкус,
Когда-то подлость имела горький вкус,
Правила игры изменило время,
Сегодня бьёт ночью сзади в меня, в нас.

Когда-то дружба имела силу стали,
Когда-то любовь имела силу стали,
Правила игры изменило время,
Сегодня измена дома ожидает нас.

Сегодня подлость в цене,
С улыбкой на лице, нож в рукаве держа.

Нужно уметь врать, чтобы жить,
Научись быть подлым, если хочешь жить,
Справедливых минуло время,
Сегодня честный человек смешит, смешит нас.

Сегодня дружба имеет силу водки,
Сегодня любовь имеет силу водки,
Когда искренность тебе снится,
Измена спит около тебя в постели.

Сегодня подлость в цене,
Улыбку имей на лице, нож в рукаве держи.

——————————————
3. Zasady gry

Kiedyś kłamstwo miało gorzki smak
Kiedyś podłość miała gorzki smak
Gry zasady zmienił czas
Dziś uderza nocą z tylu we mnie, w nas

Kiedyś przyjaźń miała stali moc
Kiedyś miłość miała stali moc
Gry zasady zmienił czas
Dzisiaj zdrada w domu czeka nas

Dzisiaj podstęp jest w cenie
Uśmiech ma na twarzy, nóż w rękawie trzyma

Trzeba umieć kłamać, żeby żyć
Naucz się być podłym, gdy chcesz żyć
Sprawiedliwych mija czas
Dzisiaj prawy człowiek śmieszy, śmieszy nas

Dzisiaj przyjaźń ma gorzałki moc
Dzisiaj miłość ma gorzałki moc
Kiedy szczerość ci się śni
Zdrada obok ciebie w łóżku śpi

Dzisiaj podstęp jest w cenie
Uśmiech miej na twarzy, nóż w rękawie trzymaj
———————————————————
4. Я научился неверию

От любви к тебе
Я научился зависти,
Я поверил в золото звезд,
Закат солнца вызывал во мне зависть.

От любви к тебе
Я научился нежности,
Я поверил в тепло звезд,
И что можно приручить время.

Сейчас снова мир стал грязью,
Деревья — это статуи из трухи,
И снова утром мою тишину нарушает птица.

От любви к тебе
Я научился неверию.
Хоть только один Бог
Так над чувством моим посмеяться мог.

Сейчас снова мир стал грязью,
Деревья — это статуи из трухи,
И снова утром мою тишину нарушает птица.

От любви к тебе
Я научился неверию.
Хоть только один Бог
Так над чувством моим посмеяться мог.

—————————————————
4. Nauczyłem się niewiary
Słowa :Bogdan Loebl
Muzyka :T.Nalepa

Z miłości do ciebie
nauczyłem się zachwytu
uwierzyłem w złoto gwiazd
zachód słońca w zachwyt wprawiał mnie

z miłości do ciebie
nauczyłem się czułości
uwierzyłem w ciepło gwiazd
i że można obłaskawić czas

teraz znowu świat jest błotem
drzewa to są rzeźby z próchna
i znów rankiem mą ciszę szarpie ptak

z miłości do ciebie
nauczyłem się niewiary
chociaż tylko jeden Bóg
tak z uczucia mego zakpić mógł

teraz znowu świat jest błotem
drzewa to są rzeźby z próchna
i znów rankiem mą ciszę szarpie ptak

z miłości do ciebie
nauczyłem się niewiary
chociaż tylko jeden Bóg
tak z uczucia mego zakpić mógł
=============================

Breakout. Перевод текстов.: 5 комментариев

  1. Давненько я не была так взволнована прочтением стихов.Сначала читала с карандашом в руках, потом так увлеклась,что все бросила и стала просто читать,просто читать и наслаждаться. Стихи прекрасны. Видимо хорош перевод… Как судить, если не знаешь языка: как всегда в таких случаях — просто доверяешь автору перевода. Работа большая и серьезная. Я поймала себя на мысли, что работа переводчика — это миссия —
    познакомить нас с хорошим автором.С другой стороны -это в какой-то степени неблагодарный труд — лавры достаются все же автору.
    Насколько литературен перевод- совсем отдельная тема. Конечно есть вещи, которые
    хочется слегка поправить,чтоб звучали «по-русски и поэтично». Если автору будет угодно — я могу показать некоторые места…Но все же дело не в этом в данном случае.
    Стихи поэтов бывшего соцлагеря и дружественных стран не читала со времен Перестройки. Прекрасно, что сегодня я получила такую возможность. Советую всем
    прочесть здесь хорошую поэзию и поучиться писать самим.
    Я настолько захвачена обаянием и лирикой этих переводов, что захотелось поближе узнать об авторстве оригиналов. Может быть автор перевода будет так любезен…
    Заранее благодарю.

  2. Спасибо, Niagara, за обширный комментарий. Сразу хочу оговориться, что представленное здесь — не поэтический и даже не литературный перевод, а подстрочник, слегка адаптированный к русскому языку. Мне он служит основой для эквиритмических переводов, которые я публикую на ПоэтРанк (http://poetrank.ru/poets/author/solo/). С детства люблю польский рок (70-х), но не зная польского языка, только сейчас, благодаря Интернету получил доступ к текстам. Ваши поправки принял бы с благодарностью, но они могут помочь только при работе над поэтическими переводами, так как на этом сайте изменения в опубликованных произведениях невозможны.
    Автором большинства текстов является Богдан Лоебл. Всё что мне о нём известно — из предисловия к сборнику его стихов «Blues», изданному в Польше:
    Богдан Лоебл является автором стихотворений, прозы, радиопостановок, журналистских статей, репортажей а также текстов песен и блюзов. Много лет сотрудничал с группой Брейкаут, постоянно вписывался в традицию польской развлекательной музыки. Тексты Богдана Лоебла и музыка Тадеуша Налепы — это жемчужины польского блюза. На протяжении двадцати с лишним лет его тексты, кроме Брейкаута, исполняли такие знаменитости как: Niebiesko Czarni, Dżem, Nocna Zmiana Bluesa, Zdrowa Woda, Krzysztof Cugowski и Grzegorz Markowski.
    Песни из альбома «На другой стороне радуги» (1969) принадлежат перу другого поэта — Юзефа Грана (псевдоним Франтишека Валицкого, музыканта и журналиста, «отца польского рока», давшего имя группе Брейкаут и придумавшего псевдоним Немен Чеславу Выджицкому).

  3. Я поняла,что подстрочник,когда пыталась вникнуть в язык оригинала… Когда бываю во Львове, с удовольствием смотрю польское телевидение,в частности музыкальные
    передачи.Мне всегда интересно,как они это делают и с какой любовью. Названные вами
    имена конечно на слуху.Благодарю за усилия показать,что музыкальные тексты могут и должны быть содержательными,а не набором тупых рифм.
    Обращение к наследию прошлых лет — вещь полезная: сохранение лучших традиций и воспитание хорошего вкуса как у авторов, так и у ценителей музыкально-литературного искусства. По-моему сейчас такой аспект творчества — большая редкость. За ссылку отдельное спасибо.

  4. На текущий день готовы поэтические переводы
    с альбома «Blackout» (1967):
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-anna/
    с альбома «Na drugim brzegu tęczy» (1969):
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-poszlabym-za-toba/
    с альбома «Blues» (1971):
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-kiedy-bylem-malym-chlopcem/
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-oni-zaraz-przyjda-tu/
    с альбома «Karate» (1972):
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-daje-ci-prog/
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-noca-puka-ktos/
    с альбома «Kamenie» (1974):
    http://poetrank.ru/poets/solo/breakout-modlitwa/

  5. Вы переводите с польского именно те песни, переводы которых я давно искал. Мне они очень нравятся, большое Вам спасибо!

Добавить комментарий для Niagara

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я не робот (кликните в поле слева до появления галочки)