PROZAru.com — портал русской литературы

Dead Can Dance. Severance. Разрыв (перевод).

Эквиритмический перевод песни “Severance” группы Dead Can Dance с альбома “The Serpent’s Egg” (1988)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=UJE9Ks3BBMM (концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=6b-M5uVC7vA&feature=related (студия)

РАЗРЫВ

Кончено…
Разлуки птицы кличут нас.
Но мы стоим,
Пугает нас полет.

С почвы тлен
Сдувают ветры перемен.
Остались мы
В тени прошедших лет.

Когда все листья, пав, сотрутся в пыль,
Продолжим мы цепляться за «принципы» ль?

Безразличие,
Растёт как эпидемия.
Знамение —
Это знак грядущих дней.

Завтрашнее дитя — единственное дитя.
Завтрашнее дитя — единственное дитя.

—————————————————-
SEVERANCE

Severance,
The birds of leaving call to us,
yet here we stand
endowed with the fear of flight.

Overland
the winds of change consume the land,
while we remain
in the shadow of summers now past.

When all the leaves have fallen and turned to dust,
will we remain entrenched within our ways.

Indifference,
the plague that moves throughout this land
Omen signs
in the shapes of things to come.

Tomorrow’s child is the only child.
Tomorrow’s child is the only child.
——————————————

Exit mobile version