Повсюду рыщет активист, Где нет конца, там есть начало. Свершений нет, есть скорбный лист. Фемида взвешивает сало.
Месяц: Июль 2016
Самба в Варадеро
Я танцую в Варадеро самбу, море, белый ром, Сеньорита бона сера, в лёгком платье голубом, Две волшебные гитары, маракасы, барабан, Молодых танцоров пары, в «Тропикано» воздух пьян. Гибких тел вольны движенья, горяча кубинок кровь, Не услышать возраженья, ночь любви, сама любовь, И поддавшись настроенью, я танцую, в их кругу, Этим миром сновидений, надышаться не могу. … Читать далее «Самба в Варадеро»
Скальп
Всё же удивительно устроен организм живого существа: настоящая саморегулирующая и самовосстанавливающаяся система. Взять хотя бы простой порез. Сигнал тревоги на повреждение кожного защитного покрова —и армия специальных клеток принимается за работу: останавливают кровотечение, уничтожают чужие микроорганизмы, склеивают края раны и «штопают», рубцуют её. И всё это происходит чётко, быстро и без волевых усилий человека. А … Читать далее «Скальп»
Городские соловьи
Пел соловей свою трель умолкая, Солнце садилось ладьёй золотой, Звуки хрустальные, вновь возникая Лились на сердце волшебной волной. Чисты и звонки его переливы, Воздух пронизан сияньем зари, Песни знакомы и неповторимы, Те, что в России поют соловьи. Серая кроха, невзрачная птаха, Но запоёт и вокруг всё замрёт, В трансе от этого чуда и страха Что … Читать далее «Городские соловьи»
Покос
После войны многие городские жители держали коров, иначе трудно было выжить в разрушенной стране. Власти помогали тем, что выделяли землю под огороды и делянки с травой для покоса. Больше всего мы радовались, когда делянку давали за рекой. Река в этом месте круто поворачивает вправо, она здесь глубокая, быстрая. Правый берег зарос камышом, над ним носятся, … Читать далее «Покос»
О любви и заблуждениях (из цикла бесполезные советы)
Бывает наши заблужденья Способны сердце, ум увлечь, И не удастся уберечь Себя от плоти вожделенья, Избавиться от наважденья И притяженье тел пресечь. Но неизбежно исцеленье Приходит к нам, в конце концов, Летит нерадостным гонцом Вдруг вызывает отчужденье Двух душ единых разделенье, Разрыва горькое лицо. Одни, нас в этом понимают, Мол, в мире так заведено, Что … Читать далее «О любви и заблуждениях (из цикла бесполезные советы)»
Бессилие
Так в переводе с греческого языка называется редкая болезнь миастения (myasthenia)—слабость мышц. Наверное, многим врачам свойственно желание не только лечить, но и делиться своими знаниями. Может быть, этот рассказ спасёт чью—то жизнь. Не зря говорят: «Предупреждён, значит, вооружен». Это не научная статья, поэтому стиль изложения свободный, не академический. Ещё в мединституте нам, студентам, преподаватели говорили, … Читать далее «Бессилие»
Минская рапсодия
Рапсодия. Одно из значений этого слова в переводе с греческого «песня». Именно такое впечатление произвёл на меня Минск. Когда я узнала, что на очередные курсы усовершенствования врачей предстоит ехать в Минск, мне было всё равно. Минск, так Минск. Сколько таких курсов было в моей врачебной биографии: Москва, Киев, Ташкент. И не имеет значения, что у … Читать далее «Минская рапсодия»
Ну, здравствуй, сестра — Луна (2)…
Ну, здравствуй, сестра — Луна! — Ты помнишь меня? — скажи. Сегодня мне не до сна, Как будто душу ножи Мне режут так больно, в кровь. О, боже, какая жуть… Уже не хватает слов, Но всё — таки я скажу, о том, что я человек И как бы ещё поэт, Живущий назло молве И любящий … Читать далее «Ну, здравствуй, сестра — Луна (2)…»
Ночная гроза
Я с детства почему—то очень любила грозы. При первых признаках надвигающейся грозы я уходила из дома. — Куда ты, Анета, гроза начинается, беспокоилась мама. Но меня невозможно было остановить. Я уходила не просто на улицу, а шла мимо школы, мимо школьного парка, а затем вниз—вниз, мимо знаменитого колодца на луг, который раскинулся почти до горизонта. … Читать далее «Ночная гроза»