The Rolling Stones. Sympathy for the Devil. Сочувствие Дьяволу (перевод).

Эквиритмический перевод песни “Sympathy for the Devil” группы The Rolling Stones с альбома “Beggars Banquet” (1968)

Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=zuTiTfbfy7Q

СОЧУВСТВИЕ ДЬЯВОЛУ.

Разрешите представиться —
Я эстет и богатей.
Я здесь уже много-много лет
Крал веру и души у людей.
Я смотрел, как Иисус Христос
Сомневался, идя к столбу,
Вынудил Пилата
Вымыть руки, решив судьбу.

Встретить рад вас,
Кто я — знать должны,
Но что сбивает вас —
Это суть моей игры.

Я заглянул в Санкт-Петербург,
Убил министров русских и царя,
Почуяв ветер новых бурь,
Анастасия кричала зря.*
Как генерал
Танком я управлял,
Когда шёл блицкриг
И трупный смрад стоял.

Встретить рад вас,
Кто я — знать должны, о да!
Но что сбивает вас —
Это суть моей игры, о да!

Растрогали
Ваши короли,
Бившись в тьме веков
За своих богов.
Я кричал:
«Кто убил Кеннеди?»**
В конце концов,
Это я и вы.

Так позвольте представиться —
Я эстет и богатей.
Я трубадуров поймал в капкан,
Их убили по пути в Бомбей.***

Встретить рад вас,
Кто я — знать должны, о да!
Но что сбивает вас —
Это суть моей игры, о да, правда, детка?
Встретить рад вас,
Кто я — знать должны, о да!
Но что смущает вас —
Всего лишь суть моей игры, о да!

И так же, как любой мент – бандит,
И каждый грешник – свят,
Как есть орёл
И решка, я обрёл
Имя Люцифер, чтоб сиять.
Так проявите всё участие,
И сочувствие, и свой вкус,
И ваш хвалёный политес,
Или вашей душой займусь, гм, да.

Встретить рад вас,
Кто я — знать должны, гм, да!
Но что сбивает вас —
Это суть моей игры, гм, точно, учти.

Уу, ну,
О да, не забудь,
О да,
О да!
Ну-ка, детка, кто же я?
Угадай-ка, как зовут меня?
Ну-ка, детка, кто же я?
Скажу тебе раз: вина твоя.
Уу, ну,
Уу, ну,
Уу, ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
О, да,
Назови меня,
Ну-ка, детка, кто же я?
Ну, конфетка, кто же я?
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
О, да!
——————————————————
Примечания.

Мик Джаггер сочинил эту песню под влиянием стихов Болдера и романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
*Благодаря фильму 1956 года легенда об уцелевшей дочери Николая II была очень популярна на западе.
**Во время написания песни был убит второй брат Кеннеди и в оригинале фамилия изменена на множественное число.
***По некоторым источникам намёк на смерть менеджера Битлз Брайана Эпштайна.

——————————————————
Sympathy for the Devil
(Mick Jagger / Keith Richards)

Please allow me to introduce myself
I’m a man of wealth and taste
I’ve been around for a long, long year
Stole many a man’s soul and faith
And I was ’round when Jesus Christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate

Pleased to meet you
Hope you guess my name
But what’s puzzling you
Is the nature of my game

I stuck around St. Petersburg
When I saw it was a time for a change
Killed the czar and his ministers
Anastasia screamed in vain
I rode a tank
Held a general’s rank
When the blitzkrieg raged
And the bodies stank

Pleased to meet you
Hope you guess my name, oh yeah
Ah, what’s puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah

I watched with glee
While your kings and queens
Fought for ten decades
For the gods they made
I shouted out,
“Who killed the Kennedys?”
When after all
It was you and me

Let me please introduce myself
I’m a man of wealth and taste
And I laid traps for troubadours
Who get killed before they reached Bombay

Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what’s puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah, get down, baby
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what’s confusing you
Is just the nature of my game

Just as every cop is a criminal
And all the sinners saints
As heads is tails
Just call me Lucifer
’cause I’m in need of some restraint
So if you meet me
Have some courtesy
Have some sympathy, and some taste
Use all your well-learned politesse
Or I’ll lay your soul to waste, um yeah

Pleased to meet you
Hope you guessed my name, um yeah
But what’s puzzling you
Is the nature of my game, um mean it, get down
Woo, who
Oh yeah, get on down
Oh yeah
Oh yeah!
Tell me baby, what’s my name
Tell me honey, can ya guess my name
Tell me baby, what’s my name
I tell you one time, you’re to blame
Ooo, who
Ooo, who
Ooo, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Oh, yeah
What’s me name
Tell me, baby, what’s my name
Tell me, sweetie, what’s my name
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Ooo, who, who
Oh, yeah

The Rolling Stones. Sympathy for the Devil. Сочувствие Дьяволу (перевод).: 3 комментария

  1. «Ролинги» — класс!!! Перевод — тоже.
    Хотелось бы почитать перевод моей любимой пемни «Ангел»…
    Успехов!

  2. Я не собирался переводить эти песни (имеется в виду “Angie”?), так как встречал неплохие переводы, например на СТИХИ.РУ (http://www.stihi.ru/2008/09/07/2995 и http://stihi.ru/2008/09/13/2173), но может быть, всё-таки возьмусь, благодаря вам. Пока другие песни готовлю.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я не робот (кликните в поле слева до появления галочки)